Hebreus 5

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awa, kala *yottinoowo mawɗo sadaka ka Alla, suɓaaɗo e hakkunde yimɓe ɓen, ko joɗɗiniraa ko fii yimɓe ɓen, fii ko waɗa golleeji Alla ɗin, fii no ɓe weeɓitira dokke e sadakaaji fii junuubaaji ɗin.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Himo waawi yurmeede ɓe faamaa ɓen e seluɓe ɓen, ko fii kanko tigi lo'ereeji no hundi mo.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Awa ko sabu nden lo'ere waɗi si himo haani ittande hoore makko sadaka, o ittana jamaa on kadi sadakaaji fii junuubaaji maɓɓe ɗin.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Kono hay gooto waawataa heɓande hoore mun ngal teddungal wonugol yottinoowo mawɗo sadaka. Ko Alla yeɗata ɗun, wano o toɗɗori *Haaruuna non.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ko wano non kadi, hinaa *Almasiihu on tigi yeɗi hoore mun ngal teddungal wonugol yottinoowo mawɗo sadaka ka Alla, kono ko Wi'uɗo mo on wonde:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Wano non himo wi'i kadi nokku goo:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 E hoore ɗun, e nder ngurndan makko ɗan ka hoore leydi, kanko Iisaa o weeɓitanno on Gasoowo mo dandude mayde nden gonɗi e torndeeji e nder ewnagol ko tiiɗi. Alla jaabinani mo sabu ko o yankinaninoo mo kon.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Fii kala ko o *Ɓiɗɗo Alla, o andi ko woni ɗoftaare e nder ko o tampi kon fow.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Ɓay wonii o waɗaama Timmuɗo, o wonani ɗoftiiɓe mo ɓen fow ɓundu kisiyee poomayankeejo.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Onsay Alla toɗɗii mo yottinoowo mawɗo sadaka ka Alla wano Maaliki-Siddiiqu non.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Hiɗen mari piiji buy ko wowlen e fii ɗun, hara ko piiji buy mettuɗi sifaade, ko fii on wonii mettuɓe faaminde.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 E hin-le, e oo saa'i ɗoo hiɗon haanunoo wonude jannooɓe, kono hiɗon handi kadi e janneede ƴi'al daaluyeeji Alla ɗin. Fewndo ɗoo ko ɓira handuɗon e mun, hinaa ɲaametee.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 On jokkuɗo yarugol ɓira, haray alaa faamu woo e fii daaluyee faaminayɗo ngurndan feewuɗan ɗan, ko fii haray haa jooni ootigi ko boobo.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Mokobaaɓe ɓen kaɲun, ko ɲaametee tedduɗo ɓe ɲaamata, ko fii tippude e kuuɗe maɓɓe ɗen hakkille maɓɓe ɗen no eltanii sendindirgol ko boni e ko moƴƴi.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.