Hebreus 13

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo giggol siɗɗankaaku ngol duumo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Wota on yejjitu wernugol. Ko fii e nder warrugol non woɓɓe wernii malaa'ikaaɓe, hara ɓe andaa.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Anditee fii kasooɓe ɓen, wa si tawii hiɗon sokidaa e maɓɓe, e wonaaɓe e tampineede ɓen, wa si tawii ko onon wonaa tampineede.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Yo mo kala teddin dewgal ngal, awa kadi yo ƴettindirɓe ɓen yonindiran, ko fii telen-ma ɗon, Alla ɲaaway fijooɓe ɓen e jinooɓe ɓen.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Wota on ardinir ngurndan mon ɗan giggol kaalisi, yondinoree ko jogiɗon kon fewndo ɗoo. Ko fii Alla tigi no wi'i: «Mi accitataa ma e mi tertotaako ma few.»
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Mo kala e men no waawi wi'ude e nder pellital:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Anditee fii ardotooɓe on ɓen, ɓen feɲɲinannooɓe on daaluyee Alla on, miijitoɗon fii battane no ɓe wuuriri non, ɲembon gomɗinal maɓɓe ngal.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Awa Iisaa Almasiihu on ko gooto, o waylotaako hanki e hande e haa poomaa.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Wota on jaɓu kala noone janndeeji janani selna on. Ko fii no moƴƴi ka ɓernde nden tiiɗiniree moƴƴere Alla nden, hara hinaa sariyaaji fii ɲaameteeji ɗi nafaali huunde ɓen jokkuɓe ɗi.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ko fii hiɗen mari *layyorde nde tawata haananaa gollooɓe ka *rewirdu adunayankeeru ɲaamugol ko sakkaa ɗon kon.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ko fii *yottinooɓe mawɓe sadaka ɓen sakkorayno ƴiiƴan ka nokkuure hormorde, kono tebbeeli ɗin sunneteno ka ɓaawo hoɗo.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ko ɗun waɗi si Iisaa kadi tampuno ka ɓaawo hoɗo fii *laɓɓinirgol jamaa on ƴiiƴan makko ɗan tigi.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Awa enen kadi, yalten ka ɓaawo hoɗo fii yahugol e makko, e hoore rondagol hersa ka o rondinoo kan.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ko fii en maraa ɗoo hoɗo tabitungo, kono hiɗen ɗaɓɓude aroyayngo ngon.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 E innde makko kanko Iisaa, duumoɗen e waɗangol Alla sadaka mantoore, e maanaa sadaka yaltoowo e toni jantotooɗi innde makko nden.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Awa wota on weddito e waɗugol moƴƴere e wallindirgol, ko ɗii woni sadakaaji ɗi Alla jaɓata weltora.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ɗoftee ardotooɓe on ɓen, yankinanoɗon ɓe. Ko fii hiɓe ayni fota wonkiiji mon ɗin, wa hunitoytooɓe ka Alla. Awa etee ɓe waɗa ɗun e hoore weltaare, hara hinaa no mettirta ɓe. Si hinaa ɗun, nafoytaa on.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Awa toranee men: meɗen felliti wonde meɗen mari ɓernde laaɓunde e nder faalegol nawrude ngurndan amen ɗan no feewiri e kala huunde.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Mi torike on fow tentinii toragol fii yo Allaahu on newnanan yiltitagol ka mon no yaawiri.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Yo Alla Jom Ɓuttu on, on Artirɗo e hakkunde mayɓe ɓen Iisaa Joomi men, Ngaynaako Mawɗo baali ɗin, rewrude e ƴiiƴan *ahadi poomayankeeri ndin,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 yo o wawnu on e kala ko moƴƴi fii waɗugol faale makko on, o waɗa e men ko welata mo, tippude e Iisaa Almasiihu on, on mo mangural wonani haa poomaa. Aamiina!
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Mi torike on, yo musiɓɓe an, jaɓugol ngol kongol wakkilinayngol, ko fii mi windanii on, mi raɓɓinɗinii.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Awa andee wonde, Timotee, oo musiɗɗo men, yaltinaama ka kaso. Si o hewtitii law, mi yaaday e makko, men yiida e mon.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Hiwranee lan ardotooɓe on ɓen fow e yimɓe Alla ɓen fow. Ɓee ɓe Italii salminii on.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Yo moƴƴere Joomiraaɗo on wonu e hoore mon on fow.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.