Hebreus 13
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs BKJ
1 Yo giggol siɗɗankaaku ngol duumo.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Wota on yejjitu wernugol. Ko fii e nder warrugol non woɓɓe wernii malaa'ikaaɓe, hara ɓe andaa.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Anditee fii kasooɓe ɓen, wa si tawii hiɗon sokidaa e maɓɓe, e wonaaɓe e tampineede ɓen, wa si tawii ko onon wonaa tampineede.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Yo mo kala teddin dewgal ngal, awa kadi yo ƴettindirɓe ɓen yonindiran, ko fii telen-ma ɗon, Alla ɲaaway fijooɓe ɓen e jinooɓe ɓen.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Wota on ardinir ngurndan mon ɗan giggol kaalisi, yondinoree ko jogiɗon kon fewndo ɗoo. Ko fii Alla tigi no wi'i: «Mi accitataa ma e mi tertotaako ma few.»
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Mo kala e men no waawi wi'ude e nder pellital:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Anditee fii ardotooɓe on ɓen, ɓen feɲɲinannooɓe on daaluyee Alla on, miijitoɗon fii battane no ɓe wuuriri non, ɲembon gomɗinal maɓɓe ngal.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Awa Iisaa Almasiihu on ko gooto, o waylotaako hanki e hande e haa poomaa.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Wota on jaɓu kala noone janndeeji janani selna on. Ko fii no moƴƴi ka ɓernde nden tiiɗiniree moƴƴere Alla nden, hara hinaa sariyaaji fii ɲaameteeji ɗi nafaali huunde ɓen jokkuɓe ɗi.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Ko fii hiɗen mari *layyorde nde tawata haananaa gollooɓe ka *rewirdu adunayankeeru ɲaamugol ko sakkaa ɗon kon.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ko fii *yottinooɓe mawɓe sadaka ɓen sakkorayno ƴiiƴan ka nokkuure hormorde, kono tebbeeli ɗin sunneteno ka ɓaawo hoɗo.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Ko ɗun waɗi si Iisaa kadi tampuno ka ɓaawo hoɗo fii *laɓɓinirgol jamaa on ƴiiƴan makko ɗan tigi.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Awa enen kadi, yalten ka ɓaawo hoɗo fii yahugol e makko, e hoore rondagol hersa ka o rondinoo kan.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Ko fii en maraa ɗoo hoɗo tabitungo, kono hiɗen ɗaɓɓude aroyayngo ngon.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 E innde makko kanko Iisaa, duumoɗen e waɗangol Alla sadaka mantoore, e maanaa sadaka yaltoowo e toni jantotooɗi innde makko nden.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Awa wota on weddito e waɗugol moƴƴere e wallindirgol, ko ɗii woni sadakaaji ɗi Alla jaɓata weltora.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ɗoftee ardotooɓe on ɓen, yankinanoɗon ɓe. Ko fii hiɓe ayni fota wonkiiji mon ɗin, wa hunitoytooɓe ka Alla. Awa etee ɓe waɗa ɗun e hoore weltaare, hara hinaa no mettirta ɓe. Si hinaa ɗun, nafoytaa on.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Awa toranee men: meɗen felliti wonde meɗen mari ɓernde laaɓunde e nder faalegol nawrude ngurndan amen ɗan no feewiri e kala huunde.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Mi torike on fow tentinii toragol fii yo Allaahu on newnanan yiltitagol ka mon no yaawiri.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Yo Alla Jom Ɓuttu on, on Artirɗo e hakkunde mayɓe ɓen Iisaa Joomi men, Ngaynaako Mawɗo baali ɗin, rewrude e ƴiiƴan *ahadi poomayankeeri ndin,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 yo o wawnu on e kala ko moƴƴi fii waɗugol faale makko on, o waɗa e men ko welata mo, tippude e Iisaa Almasiihu on, on mo mangural wonani haa poomaa. Aamiina!
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Mi torike on, yo musiɓɓe an, jaɓugol ngol kongol wakkilinayngol, ko fii mi windanii on, mi raɓɓinɗinii.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Awa andee wonde, Timotee, oo musiɗɗo men, yaltinaama ka kaso. Si o hewtitii law, mi yaaday e makko, men yiida e mon.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Hiwranee lan ardotooɓe on ɓen fow e yimɓe Alla ɓen fow. Ɓee ɓe Italii salminii on.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Yo moƴƴere Joomiraaɗo on wonu e hoore mon on fow.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.