Gálatas 6
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs VC
1 Musiɓɓe, si goɗɗo e mon aru e waɗugol bonnere, haray onon, ɓe Ruuhu on ardii ɓen, wurtiree mo hakkil newiiki. Onon tigi reenoɗon, fii wota onon kadi on jarribe.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Rondondiranee anndeeji mon ɗin. Ko non timminirton Sariya *Almasiihu on.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 On mo no sikki ko o goɗɗun, hara-le hinaa o huunde, haray o ɗaynitike kanko tigi.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Mo kala yo tasko kuuɗe mun ɗen tigi, o yi'anay hoore makko hara hinaa e ɓeya, ɗun o anday no o mantora,
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 ko fii mo kala no haani rondaade dongal mun ngal.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Yo on wonaaɗo janneede daaluyee on sendodu kala piiji moƴƴi e wonɗo mo jannude on.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Wota on ɗaynito, ko fii Alla yawitetaake, ko fii kala ko goɗɗo sanki ko ɗun o wa'ata.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Mo sankii mbeleeɗe ɓandu wa'ay e mayru halakuyee, kono on sankuɗo faale Ruuhu on, o wa'ay e makko *ngurndan poomayankejan.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Wota en haaɓu waɗugol ko moƴƴi, ko fii en wa'oyay e saa'i haanuɗo si maayu ɓernde heɓaali en.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ko ɗun waɗi, fewndo ka weeɓani en ɗon, waɗanen yimɓe ɓen fow ko moƴƴi, tentinii musiɓɓe men ɓen ka gomɗinal.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 On yi'ii ittiri bindi njani ɗi mi windirani on jungo an ngon ɗin.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Kala ɓen faalaaɓe waɗude ko welata yimɓe ɓen kon, ɓe karhay on fii *sunninegol, hara ko fii tun wota ɓe tampine sabu *leggal altindiraangal Almasiihu on.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ko fii hay kamɓe sunninaaɓe ɓen tigi ɓe jokkataa Sariya on, kono ko ɓe faalirtee yo on sunnine, ko fii no ɓe mantora e hoore mon.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Min non hinaa non! Ko fii mi mantortaa huunde si hinaa leggal altindiraangal Iisaa Almasiihu Joomi men on. Sabu maggal aduna on maayii telen-ma an, min kadi mi maayii telen-ma aduna on.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Awa hinaa sunninegol maa angal sunninegol hitti, kono ko ko Alla heyɗintini en kon hitti.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Yo ɓuttu e yurmeende wonan kala jokkuɗo ndee yamiroore, hay e *Isra'iila mo Alla.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ka heddii ɗoo, wota hay gooto tampinan, ko fii ɓattaate Iisaa ɗen no ka ɓandu an.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Yo moƴƴere Iisaa Almasiihu Joomi men on wonu e ɓerɗe mon, yo musiɓɓe. Aamiina!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.