Gálatas 6

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Musiɓɓe, si goɗɗo e mon aru e waɗugol bonnere, haray onon, ɓe Ruuhu on ardii ɓen, wurtiree mo hakkil newiiki. Onon tigi reenoɗon, fii wota onon kadi on jarribe.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Rondondiranee anndeeji mon ɗin. Ko non timminirton Sariya *Almasiihu on.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 On mo no sikki ko o goɗɗun, hara-le hinaa o huunde, haray o ɗaynitike kanko tigi.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Mo kala yo tasko kuuɗe mun ɗen tigi, o yi'anay hoore makko hara hinaa e ɓeya, ɗun o anday no o mantora,
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 ko fii mo kala no haani rondaade dongal mun ngal.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Yo on wonaaɗo janneede daaluyee on sendodu kala piiji moƴƴi e wonɗo mo jannude on.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Wota on ɗaynito, ko fii Alla yawitetaake, ko fii kala ko goɗɗo sanki ko ɗun o wa'ata.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mo sankii mbeleeɗe ɓandu wa'ay e mayru halakuyee, kono on sankuɗo faale Ruuhu on, o wa'ay e makko *ngurndan poomayankejan.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Wota en haaɓu waɗugol ko moƴƴi, ko fii en wa'oyay e saa'i haanuɗo si maayu ɓernde heɓaali en.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ko ɗun waɗi, fewndo ka weeɓani en ɗon, waɗanen yimɓe ɓen fow ko moƴƴi, tentinii musiɓɓe men ɓen ka gomɗinal.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 On yi'ii ittiri bindi njani ɗi mi windirani on jungo an ngon ɗin.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Kala ɓen faalaaɓe waɗude ko welata yimɓe ɓen kon, ɓe karhay on fii *sunninegol, hara ko fii tun wota ɓe tampine sabu *leggal altindiraangal Almasiihu on.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ko fii hay kamɓe sunninaaɓe ɓen tigi ɓe jokkataa Sariya on, kono ko ɓe faalirtee yo on sunnine, ko fii no ɓe mantora e hoore mon.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Min non hinaa non! Ko fii mi mantortaa huunde si hinaa leggal altindiraangal Iisaa Almasiihu Joomi men on. Sabu maggal aduna on maayii telen-ma an, min kadi mi maayii telen-ma aduna on.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Awa hinaa sunninegol maa angal sunninegol hitti, kono ko ko Alla heyɗintini en kon hitti.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Yo ɓuttu e yurmeende wonan kala jokkuɗo ndee yamiroore, hay e *Isra'iila mo Alla.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ka heddii ɗoo, wota hay gooto tampinan, ko fii ɓattaate Iisaa ɗen no ka ɓandu an.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Yo moƴƴere Iisaa Almasiihu Joomi men on wonu e ɓerɗe mon, yo musiɓɓe. Aamiina!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.