Apocalipse 16

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi nani kadi hawa tiiɗuka iwrude ka nokkuure hormorde, no wi'a malaa'ikaaɓe ɓen njeeɗiɗo: «Yahee, hibboyon ka leydi ɗen pelette jeeɗiɗi tikkere Alla nden!»
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Arano on yahi, hibbi feletere mun nden ka hoore leydi, tun temmeeje kaanuɗe muusuɗe heɓi ɓe nden maande ngin kullii wonnoo e mun, sujjani nandolla maggii on.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ɗimmo on kadi hibbi feletere mun nden ka baharu, on baharu wonti ƴiiƴan wa ƴiiƴan mayɗo. Kala ko wuurunoo ka baharu maayi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Tammo on kadi hibbi feletere mun nden ka maaje e ka ɓulli ndiyan, di'e ɗen wonti ƴiiƴan.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Tun mi nani malaa'ikaajo di'e ɗen no wi'a:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ko fii ɓe hibbiino ƴiiƴan yimɓe Alla ɓen
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Mi nani kadi *layyorde nden no wi'a:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Onsay nayaɓo on kadi hibbi feletere mun nden ka naange, nge yeɗaa sunnirgol yimɓe ɓen yiite.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Yimɓe ɓen sunniraa nguleendi tiiɗundi, ɓe woni e hoynugol innde Alla nden, on marɗo bawgal e hoore ɗin albala'uuji, ɓe ronki tuubude fii no ɓe mawninira mo, kanko Alla.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Njowaɓo on kadi hibbi feletere mun nden ka hoore jullere laamu kullii ngin, laamateeri maggii on niɓɓiti. Yimɓe ɓen ŋati ɗenɗe hakkee muuseendi,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 ɓe woni e hoynugol Alla kammu ngun sabu muuseendiiji maɓɓe ɗin e temmeeje maɓɓe ɗen, kono ɓe ronki tuubude kuuɗe maɓɓe ɗen.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Njeegaɓo on kadi hibbi feletere mun nden ka maayo njano Furaatiwol. Ndiyan ɗan ɓeeɓi fii waɗangol lamɓe iwrayɓe funnaange ɓen ɗatal.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Mi yi'i ruuhuuji tati tuunuɗi nanditayɗi e toti-paccala no yalta ka sekko ngin *ningiwii e ka sekko kullii ngin e ka hunduko waɗitiiɗo annabaajo on.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Tawi ko ruuhuuji jinnaaji wonɗi waɗude maandeeji, yaara ka lamɓe leydi ndin fow, fii mottindirgol ɓe fii hare ɲalaande mawnde Alla Jom Bawgal on.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 «Awa miɗo ardude wa ngujjo! Maloore wonanii on hakkilanɗo, mari conci mun ɗin, fii wota o laato holɗo, e wota hersa makko kan ɓangu!»
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ɗin jinnaaji no mottindira ɓen lamɓe e ndee nokkuure wi'eteende Har-Magadaana e haala Yahuudiyanke.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Malaa'ikaajo njeeɗiɗaɓo on hibbi feletere mun nden ka hendu, hawa tiiɗuka yalti ka suudu Alla iwrude ka jullere laamu, no wi'a: «Timmii!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Maƴanɗe e digge e parɲitte waɗi wondude e dimbannde leydi tiiɗunde, nde sifa mun e tiiɗude hari waɗaali gila yimɓe ɓen woni ka hoore leydi.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Saare njannde nden feccii pecce tati, ca'e leƴƴi ɗin yani. Alla anditi fii saare *Baabiila mawnde nden, o yeɗi nde feletere njaram tikkere makko tiiɗunde nden.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Suriije ɗen fow dogi, pelle ɗen kadi ronkaa yiiteede.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Marmalle njane, ɗe tawata nde bee e majje ko wa kilooji cappanɗe nay, iwi ka kammu, yani e hoore yimɓe ɓen. Ɓe woni e hoynugol Alla sabu on albala'u iwruɗo e ɗen marmalle, ko fii hari on albala'u ko tiiɗuɗo haa feƴƴiti.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.