2 Timóteo 1
Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVT
1 Immorde e an min Puulusa, mo Alla hoddiri wonugol *sahaabaajo Iisaa Almasiihu on, e telen-ma fodaari ngurndan wonɗan e Iisaa Almasiihu on ɗan.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Mi salminii maa yo Timotee, an oo boobo an mo mi yiɗi fota. Yo Alla Baabaajo on e Iisaa Almasiihu Joomi men on yeɗe moƴƴere e yurmeende e ɓuttu.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Mi yettii Alla, on mo mi woni rewude, wano baabiraaɓe an ɓen non, e dow ɓernde laaɓunde, e hoore mi alaa yejjitude fii maa e nder torndeeji an ɗin jemma e ɲalorma.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ko fii miɗo andita fii gonɗi maa ɗin, awa miɗo faalaa yi'itude ma fota fii no mi heewira weltaare.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Miɗo andita kadi gomɗinal wongal e maa ngal, ngal aldaa e faasiqankaaku, wonnoongal e pati maa Lowiisi e yumma maa Eniisi, wano mi fellitiri non hingal e maa.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ko ɗun waɗi si mi wakkilinii ma huɓɓitugol ngal dokkal Alla, ngal hendornoɗaa *fawugol juuɗe an ɗen e hoore maa.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Ko fii ruuhu mo Alla yeɗi en on wonaa waɗoowo en huluɓe, kono ko ruuhu okkoowo en doole e giggol e waawugol hoore mun.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Awa wota a hersir seeditanagol Joomi men on, e min sokiraaɗo sabu makko on, kono tampidu e an fii Kibaaru Moƴƴo on e dow bawgal Alla,
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 on Danduɗo en, noddi en fii no naɓiren ngurndan men ɗan no laaɓiri, hara hinaa sabu kuuɗe men ɗen, kono ko sabu haajaande makko nden tigi e moƴƴere nde yeɗiraɗen sabu Iisaa Almasiihu on nden, ado saa'iiji poomayankeeji ɗin.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Nden moƴƴere ɓanginiraama jooni feeɲugol Iisaa Almasiihu, Danduɗo en on, on muncuɗo doole mayde nden. Ko Kibaaru Moƴƴo on o feɲɲinirani en ngurndan ɗan lannataa ɗan.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ko fii oo Kibaaru Moƴƴo mi waɗiraa waajotooɗo e sahaabaajo e jannoowo.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ko sabu ɗun mi heɓiri ɗii satteendeeji. Kono mi hersaa, ko fii miɗo andi ko hombo mi gomɗini, awa miɗo felliti himo mari bawgal hiwugol ko mi halfinaa kon haa e ɲalaande ɲaawoore nden.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Awa jogito sifa ɗii konguɗi selluɗi ɗi hendorɗaa mi, e nder gomɗinal ngal e giggol wongol ngol e Iisaa Almasiihu on.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Jogitoɗaa kaliifu moƴƴo mo hendorɗaa *Ruuhu Seniiɗo on, ɗun ko Wonɗo e men on.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Hiɗa andi wonɓe leydi *Aazii ɓen fow tertike lan. Figeeli e Hermogaana no tawaa e ɓen.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Yo Joomiraaɗo on tippin yurmeende mun nden e hoore ɓeynguure Onesifoora nden, ko fii himo muɲɲinaynoo lan soono woo, awa kadi o hersiraano ko mi sokaa kon.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 E hoore ɗun, ɓay o arii Roomu, o catino e ɗaɓɓitugol lan haa o yi'immi.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Yo Joomiraaɗo on yeɗoy mo yurmeende mun nden ɲande ɲaawoore nden. Hiɗa andi ɓuri wonɗo woo haa honto o wallimmi ko mi woni Efeesi.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.