1 Tessalonicenses 5

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fii ɲalaaɗe ɗen e saa'iiji ɗin, on hatonjinaa e windaneede fii ɗun, yo musiɓɓe.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ko fii onon tigi hiɗon andi few ɲalaande Joomi on arday wa nde ngujjo no ara jemma.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Nde yimɓe wi'i: «Ɓuttu ngun tabitii, tawa kadi masiibo alaa!», ko onsay halakuyee on arata heɲa, yana e maɓɓe wa nde ŋata fiɗi debbo reeduujo, hara ɓe daɗataa-le few.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Kono onon, yo musiɓɓe, on alaa e nder niwre nden haa ka nden ɲalaande juhira on wa ngujjo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 On fow ko on ɓiɓɓe ndaygu ngun e ɓiɓɓe ɲalorma on. Hinaa en ɓe jemma on maa niwre nden.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Awa, wota en ɗaanor wa ɓeya, kono wattanen yiila, wonen hakkilanɓe.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ɗaanotooɓe ɓen ɗaanoto jemma, mandilooɓe ɓen ko jemma mandilirta.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kono enen yimɓe ɲalorma ɓen, wonen hakkilanɓe, ɓornoɗen hiwitorgo gomɗinal ngal e giggol ngol, hippoɗen kunnawal tama'u kisiyee on.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ko fii Alla muuyanaali en tikkere makko nden, kono ko fii no heɓiren kisiyee rewrude e Iisaa Almasiihu Joomi men on,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 on mayɗo fii men, fii, woni hiɗen ɗaanii, woni en ɗaanaaki, no wuuridiren e makko.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Awa, wakkilindiree, tiiɗindiron, wano wonɗon warrude non fewndo ɗoo.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Men torike on, yo musiɓɓe, anditanee wonɓe gollude hakkunde mon ɓen, ɓen ɓe Joomiraaɗo on suɓii ko ardoo on, hajoo on.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Joganoɗon ɓe teddungal tiiɗungal e giggol, sabu kuuɗe maɓɓe ɗen. Yo ɓuttu wonu hakkunde mon.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Men yamirii on, yo musiɓɓe, hajee puyɓe ɓen, wakkilinon aamituɓe ɓen, wallitoɗon lo'uɓe ɓen, wonon muɲɲiiɓe e fee wonɗo woo.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Wattanon yiila fii wota hay gooto yoɓir bone bone, kono waɗee soono woo ko moƴƴi, woni non ko e hakkunde mon, woni e telen-ma wonɗo woo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Wonee saa'i kala weltiiɓe,
16 Alegrem-se sempre.
17 duumoɗon e toragol,
17 Orem continuamente.
18 jarnee Alla e fee kala ko woni, ko fii ko ɗun woni faale Alla on fii mon, onon ɓee humondirɓe e Iisaa Almasiihu on.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Wota on faaɗinan Ruuhu Allaahu on.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Wota on hayfin konguɗi ɗi Alla longini gomɗinɓe ɓen,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 kono taskee kala huunde, jogitoɗon ko moƴƴi kon.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Reenoɗon e bone, noone woo no o wa'i.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Yo Alla Jom Ɓuttu on waɗu on yimɓe makko ko timmi, e yo o reenu on e baŋŋeeji ɗin fow, ɗun ko ruuhu mon on e wonkii mon kin e ɓandu mon ndun, fii wota on wonu felniiɓe ɲande ardu Iisaa Almasiihu Joomi men on.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ko fii on Nodduɗo on ko Sella-Findeejo, awa kadi ko on woni Timminoyoowo ɗun fow.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Musiɓɓe, awa toranee men menen kadi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Salminiree musiɓɓe ɓen fow hirbondiral laaɓungal.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mi torike on e innde Joomi on: yo musiɓɓe ɓen fow jangu nduu ɓatakuru.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Yo moƴƴere Iisaa Almasiihu Joomi men on wonu e mon.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.