1 Tessalonicenses 5

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fii ɲalaaɗe ɗen e saa'iiji ɗin, on hatonjinaa e windaneede fii ɗun, yo musiɓɓe.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Ko fii onon tigi hiɗon andi few ɲalaande Joomi on arday wa nde ngujjo no ara jemma.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Nde yimɓe wi'i: «Ɓuttu ngun tabitii, tawa kadi masiibo alaa!», ko onsay halakuyee on arata heɲa, yana e maɓɓe wa nde ŋata fiɗi debbo reeduujo, hara ɓe daɗataa-le few.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Kono onon, yo musiɓɓe, on alaa e nder niwre nden haa ka nden ɲalaande juhira on wa ngujjo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 On fow ko on ɓiɓɓe ndaygu ngun e ɓiɓɓe ɲalorma on. Hinaa en ɓe jemma on maa niwre nden.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Awa, wota en ɗaanor wa ɓeya, kono wattanen yiila, wonen hakkilanɓe.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ɗaanotooɓe ɓen ɗaanoto jemma, mandilooɓe ɓen ko jemma mandilirta.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Kono enen yimɓe ɲalorma ɓen, wonen hakkilanɓe, ɓornoɗen hiwitorgo gomɗinal ngal e giggol ngol, hippoɗen kunnawal tama'u kisiyee on.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Ko fii Alla muuyanaali en tikkere makko nden, kono ko fii no heɓiren kisiyee rewrude e Iisaa Almasiihu Joomi men on,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 on mayɗo fii men, fii, woni hiɗen ɗaanii, woni en ɗaanaaki, no wuuridiren e makko.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Awa, wakkilindiree, tiiɗindiron, wano wonɗon warrude non fewndo ɗoo.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Men torike on, yo musiɓɓe, anditanee wonɓe gollude hakkunde mon ɓen, ɓen ɓe Joomiraaɗo on suɓii ko ardoo on, hajoo on.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Joganoɗon ɓe teddungal tiiɗungal e giggol, sabu kuuɗe maɓɓe ɗen. Yo ɓuttu wonu hakkunde mon.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Men yamirii on, yo musiɓɓe, hajee puyɓe ɓen, wakkilinon aamituɓe ɓen, wallitoɗon lo'uɓe ɓen, wonon muɲɲiiɓe e fee wonɗo woo.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Wattanon yiila fii wota hay gooto yoɓir bone bone, kono waɗee soono woo ko moƴƴi, woni non ko e hakkunde mon, woni e telen-ma wonɗo woo.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Wonee saa'i kala weltiiɓe,
16 Estejam sempre alegres,
17 duumoɗon e toragol,
17 orem sempre
18 jarnee Alla e fee kala ko woni, ko fii ko ɗun woni faale Alla on fii mon, onon ɓee humondirɓe e Iisaa Almasiihu on.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Wota on faaɗinan Ruuhu Allaahu on.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Wota on hayfin konguɗi ɗi Alla longini gomɗinɓe ɓen,
20 Não desprezem as profecias .
21 kono taskee kala huunde, jogitoɗon ko moƴƴi kon.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Reenoɗon e bone, noone woo no o wa'i.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Yo Alla Jom Ɓuttu on waɗu on yimɓe makko ko timmi, e yo o reenu on e baŋŋeeji ɗin fow, ɗun ko ruuhu mon on e wonkii mon kin e ɓandu mon ndun, fii wota on wonu felniiɓe ɲande ardu Iisaa Almasiihu Joomi men on.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ko fii on Nodduɗo on ko Sella-Findeejo, awa kadi ko on woni Timminoyoowo ɗun fow.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Musiɓɓe, awa toranee men menen kadi.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Salminiree musiɓɓe ɓen fow hirbondiral laaɓungal.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Mi torike on e innde Joomi on: yo musiɓɓe ɓen fow jangu nduu ɓatakuru.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Yo moƴƴere Iisaa Almasiihu Joomi men on wonu e mon.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.