1 Tessalonicenses 5

Version Pular Fuuta-Jallon (FUF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fii ɲalaaɗe ɗen e saa'iiji ɗin, on hatonjinaa e windaneede fii ɗun, yo musiɓɓe.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Ko fii onon tigi hiɗon andi few ɲalaande Joomi on arday wa nde ngujjo no ara jemma.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Nde yimɓe wi'i: «Ɓuttu ngun tabitii, tawa kadi masiibo alaa!», ko onsay halakuyee on arata heɲa, yana e maɓɓe wa nde ŋata fiɗi debbo reeduujo, hara ɓe daɗataa-le few.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Kono onon, yo musiɓɓe, on alaa e nder niwre nden haa ka nden ɲalaande juhira on wa ngujjo.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 On fow ko on ɓiɓɓe ndaygu ngun e ɓiɓɓe ɲalorma on. Hinaa en ɓe jemma on maa niwre nden.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Awa, wota en ɗaanor wa ɓeya, kono wattanen yiila, wonen hakkilanɓe.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ɗaanotooɓe ɓen ɗaanoto jemma, mandilooɓe ɓen ko jemma mandilirta.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Kono enen yimɓe ɲalorma ɓen, wonen hakkilanɓe, ɓornoɗen hiwitorgo gomɗinal ngal e giggol ngol, hippoɗen kunnawal tama'u kisiyee on.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Ko fii Alla muuyanaali en tikkere makko nden, kono ko fii no heɓiren kisiyee rewrude e Iisaa Almasiihu Joomi men on,
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 on mayɗo fii men, fii, woni hiɗen ɗaanii, woni en ɗaanaaki, no wuuridiren e makko.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Awa, wakkilindiree, tiiɗindiron, wano wonɗon warrude non fewndo ɗoo.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Men torike on, yo musiɓɓe, anditanee wonɓe gollude hakkunde mon ɓen, ɓen ɓe Joomiraaɗo on suɓii ko ardoo on, hajoo on.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Joganoɗon ɓe teddungal tiiɗungal e giggol, sabu kuuɗe maɓɓe ɗen. Yo ɓuttu wonu hakkunde mon.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Men yamirii on, yo musiɓɓe, hajee puyɓe ɓen, wakkilinon aamituɓe ɓen, wallitoɗon lo'uɓe ɓen, wonon muɲɲiiɓe e fee wonɗo woo.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Wattanon yiila fii wota hay gooto yoɓir bone bone, kono waɗee soono woo ko moƴƴi, woni non ko e hakkunde mon, woni e telen-ma wonɗo woo.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Wonee saa'i kala weltiiɓe,
16 Regozijai-vos sempre.
17 duumoɗon e toragol,
17 Orai sem cessar.
18 jarnee Alla e fee kala ko woni, ko fii ko ɗun woni faale Alla on fii mon, onon ɓee humondirɓe e Iisaa Almasiihu on.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Wota on faaɗinan Ruuhu Allaahu on.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Wota on hayfin konguɗi ɗi Alla longini gomɗinɓe ɓen,
20 Não desprezeis as profecias.
21 kono taskee kala huunde, jogitoɗon ko moƴƴi kon.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Reenoɗon e bone, noone woo no o wa'i.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Yo Alla Jom Ɓuttu on waɗu on yimɓe makko ko timmi, e yo o reenu on e baŋŋeeji ɗin fow, ɗun ko ruuhu mon on e wonkii mon kin e ɓandu mon ndun, fii wota on wonu felniiɓe ɲande ardu Iisaa Almasiihu Joomi men on.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ko fii on Nodduɗo on ko Sella-Findeejo, awa kadi ko on woni Timminoyoowo ɗun fow.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Musiɓɓe, awa toranee men menen kadi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Salminiree musiɓɓe ɓen fow hirbondiral laaɓungal.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Mi torike on e innde Joomi on: yo musiɓɓe ɓen fow jangu nduu ɓatakuru.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Yo moƴƴere Iisaa Almasiihu Joomi men on wonu e mon.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.