Romanos 7
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs VC
1 Banniraaɓe, mii badda on hande annuɓe tawreeta. Oon anni tawreeta dawrantaa maa neɗɗo to emo wuuri.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Hande non debbo ɓaŋaaɗo, tawreeta haɓɓii ɗum e gorum wakkati guurnam goriiko. Amma to goriiko maayii, o firtake e tawreeta kaɓɓunooka mo e goriiko.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Amma to o laatike debbo goɗɗo diga goriiko e wuuri, o noddete jeenoowo. Amma to goriiko maayii, o firtake e tawreeta, o noddataake bo jeenoowo baa to gorko goɗɗo hoowii mo.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Hande non ɗum laatii e mooɗon onon bo, banniraaɓe am. Sabbu maayde Almasiihu on pirtaama e tawreeta. On laatake jeyde Almasiihu mo Alla fintini diga maayɓe gam gaɗen ko fottanta Alla.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Wakkati gaɗetenno ko suunooji ɓalli men yiɗi, en tokkiino giɗaaɗi hakke ƴiwuɗe e tawreeta. Tawreeta kan gollotono der men e yaara en e maayde.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Amma jooni, en pirtaama e tawreeta, en maayii dow wecco makka. Gam majjum en caafirtaa Alla e laawol kiinŋol ŋol tawreeta binnaaka. Amma een caafa mo e laawol kesol ŋol Ruuhu makko.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Den, ume bi'eten kade? Tawreeta laati nun hakke na? Abada! Amma, diga e tawreeta nun annirmi ko woni hakke. Gam mi annataano ko woni suuno to tawreeta wi'ayno: «Taa suuna.»
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Hakke heɓii laawol diga e umuroore, ɗe gattimmi suunooji iri ɗiye fu. Gam to tawreeta walaa, hakke bo waatii.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Naane, ko mi annaano tawreeta, emi wuurunoo. Amma no umuroore wari, hakke heɓii baawɗe,
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 den min, maayumi. Umroore kaanunoone hokkammi yonki, waddanii am maayde.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Gam hakke heɓii laawol diga e umuroore, ƴoyrimmi, yaarimmi der maayde.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Hande non, tawreeta e laatii ceniika. Umroore bo e laatii seniine, foonnitiine, wooɗune.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Jooni, ko wooɗi laatanike am maayde na? Abada! Amma gam hakke hollitoo no ɗe laati nun hakke e gooŋa, ɗe gollirii ko wooɗi, go ɗe barimmi. Hande non, diga e umuroore, hakke heɓi hollitiri hallande mum fu.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Een anni tawreeta ƴiwii diga Ruuhu. Amma min, mii laatii neɗɗo tampuɗo, mii laatii maccuɗo hakke.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 E gooŋa, mi faamataa ko gaɗanmi. Ko jiɗumi, mi waɗataa ɗum, amma ko banyumi, gaɗanmi.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 To mii waɗa ko mi yiɗaa, eɗum hollita no mi nootake tawreeta e wooɗi.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Jooni, min bane waɗata ko gaɗanmi, hakke gonuɗe der am waɗata ɗum.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Gam mii anni, ko wooɗi walaa der am, waato der ɓannu am. Mii yiɗi waɗugo ko wooɗi, amma mi waawataa ko waɗi ɗum.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Mii yiɗi waɗugo ko wooɗi, amma mi waɗataa ɗum. Kalluɗum ko mi yiɗaa gaɗanmi.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 To mii waɗa ko mi yiɗaa, min bane waɗata ɗum, amma hakke gonuɗe der am waɗata ɗum.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Daa ko ji'umi e waɗoo der am: mii yiɗi waɗugo ko wooɗi, amma go kalluɗum e takkii am.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Der lugguɗum ɓerne am, mii seyorii tawreeta Alla.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Amma mii yi'a tawreeta gokka der am, kaɓidoowa e tawreeta ka hakkillo am jaɓi. Ka laatinimmi maccuɗo tawreeta hakke gonuɗe der am.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Kayto! Mii laatii neɗɗo jurminiiɗo! Moy rinɗintammi e ɓannu maayoowol ŋol?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Yettoore laatanoo Alla, diga e Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu! Min, der hakkillo am, mi laati nun maccuɗo tawreeta Alla, amma der am, mii maccuɗo tawreeta hakke.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.