Romanos 5

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En laatinaama foonnitiiɓe gam en goonɗinii. Jooni jam waɗii hakkune meeɗen e Alla, sabbu Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Kanko yottini en moƴƴere Alla ne gonuɗen e muuɗum jooni. Ɗum laatake gam goonɗinki meeɗen. Een juroro hoolaare heɓugo geɗu der tedduŋal Alla.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Hinaa kanjum tan, een juroro bo tooraaji meeɗen, gam een anni tooraaji riman munyal.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Munyal e rima hoolaare semmiɗinne. Hoolaare semmiɗinne e wadda heɗaago ko warata yeeso.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Hoolaago ko warata yeeso majjintaa en, gam Alla wattii yidde mum der ɓerɗe meeɗen, diga e Ruuhu Ceniiɗo mo o hokki en.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Gam wakkati de en galaano semme, den nun Almasiihu maayani en, enen hakkeeɓe no wakkati ki o suɓi yottii.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 E saɗi neɗɗo nootoo maaya gam poonnitiiɗo. Waɗoto neɗɗo nooto maaya gam neɗɗo geeto.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Amma Alla hollitii en yidde mum. Gam Almasiihu maayanii en wakkati laatinoɗen hakkeeɓe.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 To en laatinaama foonnitiiɓe gam ƴiiƴam Almasiihu, den kan, een anni en daɗan mone Alla sabbu makko.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Wakkati laatinoɗen wayɓe Alla, o weldinii en e hoore makko diga e maayde Ɓiyiiko. Jooni en beldii e makko, to non non en keɓan hisineego gam yonki Ɓiyiiko.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Kanjum tan bane, een juroro Alla sabbu Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu, beldinɗo en e makko jooni.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Diga e neɗɗo gooto nun hakke naatiri duuniyaaru. Diga hakke bo maayde wari, go ne sankitii dow himɓe fu, gam ɓe fu ɓe gaɗii hakke.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Diga tawreeta waray, hakke na'onno der duuniyaaru, amma ɗe limaakano, gam tawreeta walaano.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 E non fu maayde nun laamii diga Aadamu faa yottii Muusa. Ne laamake baa dow ɓee ɗo waɗay hakke hande ɗe Aadamu waɗuno. Aadamu on woni misaalu garoowo.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Dokkal Alla foonnataake e hakke Aadamu. E gooŋa, himɓe ɗuuɓɓe maayii gam hakke neɗɗo gooto. Amma enɗam Alla, e moƴƴere ne o waɗani ɗuuɓɓe diga e neɗɗo gooto, waato Yeesu Almasiihu, e ɓuri nun mawnugo.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Kade bo dokkal Alla, e hakke neɗɗo gooto, gootum bane. Gam kiita warii diga e hakke neɗɗo gooto. Ɓaawo boofol gooto, Alla doƴƴii himɓe fu kiita. Amma ɓaawo boofi ɗuuɗɗi, dokkal moƴƴere Alla wari, laatini ɗuuɓɓe foonnitiiɓe.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Diga e hakke neɗɗo gooto, maayde laamii dow himɓe fu gam neɗɗo gooto on. Amma ko neɗɗo gooto waɗi, e ɓuri mawnugo. O hokkorii ɓe moƴƴereeji makko, o laatini ɓe foonnitiiɓe. Ɓe keɓan yonki, ɓe laamodoo e makko.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Boofol neɗɗo gooto accii himɓe fu doƴƴaa kiita. Hande non bo gaɗu geetu ŋu neɗɗo gooto waɗi acci himɓe fu heɓi foonnitaare, hokkaa yonki.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Dullere ɗowtaare neɗɗo gooto accii himɓe ɗuuɓɓe laatii hakkeeɓe. Hande non bo ɗowtaare neɗɗo gooto accirta himɓe ɗuuɓɓe laatoo foonnitiiɓe.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Tawreeta Muusa warii gam hakke ɓeydoo. Amma to hakke ɓeydii, ɗon nun moƴƴere Alla ɓuri ɓeydaago.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Hakke acci maayde laamii. Hande non bo foonnitaare acciri moƴƴere Alla laamii gam keɓen yonki tabitiiki ki Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu hokkata.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.