Romanos 12

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Banniraaɓe, mii eela on sabbu enɗam Alla. Kokkee mo ko'e mooɗon hande sadaka yonkinteha, ceniika, pottananka Alla. Kanjum woni sujida gooŋaha, kaanuka caafiron Alla.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 To on nandee e himɓe duuniyaaru nu. Amma accee Alla waylita on. Hakkillooji mooɗon laatoo kesi. Den on baawan suttontirgo ko Alla yiɗi, e ko wooɗi, e ko weli, e ko hebbi.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Alla waɗanii am moƴƴere mum. Gam majjum mii wi'a moy mooɗon fu to daaru hoore muuɗum ɓura ko laati. Amma moy fu daara hoore mum jaka no foti, e jaka goonɗinki ki Alla hokki ɗum.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Moy meeɗen fu e woodi jokkule ɗuuɗɗe der ɓannu gootol. Jokkule ɗen fu golle goote bane waɗata.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Hande non, enen bo, no ɗuuɗirɗen fu, en laati nun ɓannu gootol, gam kawtal meeɗen e Almasiihu. En fu, een jeyontiri.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Alla hokkii en dokke feere feereeje e moƴƴere mum. Kokkaaɗo gaɗol annabaaku, waɗa ɗum no fottiri e goonɗinki.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 To wallugo woɓɓe nun, o waɗa ɗum e hakkillo makko fu. Janŋinoowo bo, hiinnoo janŋinol mum.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Kokkaaɗo dokkal semmiɗingo himɓe, o semmiɗina ɓe. Kokkaaɗo dokkal wallugo woɓɓe, walla e ɓerne woore. Ardiiɗo, ardoo e tinnaare. Enɗotooɗo himɓe, waɗa ɗum e seyo.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Yidde mon laatoo ne walaa munaafitaare. Banyee ko halli, takkee ko wooɗi e semme.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Jiɗontiree e yidde banniraagu. Moy mooɗon fu teddina banniraawo mum, ɓurina hoore mum.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Laatee tinniiɓe, to on laatee ciiwankeeɓe. Accee hakkillo mon e fini. Gollanee Joomiraawo e ɓerɗe mon fu.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ceyoree ko kooliɗon on keɓan, munyanee tooraaji, tinnee e waɗugo du'aaje.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ballitee himɓe Alla e haajeeji mum, laatee weernooɓe hoɓɓe.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Barkiɗinee tooranɓe on, barkiɗinee, to on jaa'ee.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ceyodee e seyotooɓe, bullidee e wullooɓe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Goodee miilooji gooti hakkune mon. To on dartee ko mawni, amma nootee bo waɗugo ko leesi. To on daaree ko'e mooɗon hande wooduɓe hakkillo.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 To goɗɗo waɗanii on ko halli, to on battee mo. Dartee waɗugo ko wooɗi yeeso himɓe fu.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 To waɗoto, gaɗee no baawuɗon fu, gonidon e himɓe fu e jam.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Banniraaɓe am yiɗaaɓe, to on battanee ko'e mooɗon, amma accee mone Alla waɗa ɗum. Gam Joomiraawo wi'i der Dewtere: «Min nun wattaago wonani, mi yoɓan moy fu ko waɗi.»
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 E winnaa kade: «To ganyo maa e rafaa, hokku mo o nyaama, to emo ɗonɗaa, hokku mo o yara. To a waɗii ɗum, ƴulɓe yiite nun jowanɗaa mo ɗon dow hoore makko.»
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Taa accu hallande jaalee, amma jaalora ne ko wooɗi.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.