Romanos 12
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARA
1 Banniraaɓe, mii eela on sabbu enɗam Alla. Kokkee mo ko'e mooɗon hande sadaka yonkinteha, ceniika, pottananka Alla. Kanjum woni sujida gooŋaha, kaanuka caafiron Alla.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 To on nandee e himɓe duuniyaaru nu. Amma accee Alla waylita on. Hakkillooji mooɗon laatoo kesi. Den on baawan suttontirgo ko Alla yiɗi, e ko wooɗi, e ko weli, e ko hebbi.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Alla waɗanii am moƴƴere mum. Gam majjum mii wi'a moy mooɗon fu to daaru hoore muuɗum ɓura ko laati. Amma moy fu daara hoore mum jaka no foti, e jaka goonɗinki ki Alla hokki ɗum.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Moy meeɗen fu e woodi jokkule ɗuuɗɗe der ɓannu gootol. Jokkule ɗen fu golle goote bane waɗata.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Hande non, enen bo, no ɗuuɗirɗen fu, en laati nun ɓannu gootol, gam kawtal meeɗen e Almasiihu. En fu, een jeyontiri.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Alla hokkii en dokke feere feereeje e moƴƴere mum. Kokkaaɗo gaɗol annabaaku, waɗa ɗum no fottiri e goonɗinki.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 To wallugo woɓɓe nun, o waɗa ɗum e hakkillo makko fu. Janŋinoowo bo, hiinnoo janŋinol mum.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Kokkaaɗo dokkal semmiɗingo himɓe, o semmiɗina ɓe. Kokkaaɗo dokkal wallugo woɓɓe, walla e ɓerne woore. Ardiiɗo, ardoo e tinnaare. Enɗotooɗo himɓe, waɗa ɗum e seyo.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Yidde mon laatoo ne walaa munaafitaare. Banyee ko halli, takkee ko wooɗi e semme.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Jiɗontiree e yidde banniraagu. Moy mooɗon fu teddina banniraawo mum, ɓurina hoore mum.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Laatee tinniiɓe, to on laatee ciiwankeeɓe. Accee hakkillo mon e fini. Gollanee Joomiraawo e ɓerɗe mon fu.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Ceyoree ko kooliɗon on keɓan, munyanee tooraaji, tinnee e waɗugo du'aaje.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Ballitee himɓe Alla e haajeeji mum, laatee weernooɓe hoɓɓe.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Barkiɗinee tooranɓe on, barkiɗinee, to on jaa'ee.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ceyodee e seyotooɓe, bullidee e wullooɓe.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Goodee miilooji gooti hakkune mon. To on dartee ko mawni, amma nootee bo waɗugo ko leesi. To on daaree ko'e mooɗon hande wooduɓe hakkillo.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 To goɗɗo waɗanii on ko halli, to on battee mo. Dartee waɗugo ko wooɗi yeeso himɓe fu.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 To waɗoto, gaɗee no baawuɗon fu, gonidon e himɓe fu e jam.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Banniraaɓe am yiɗaaɓe, to on battanee ko'e mooɗon, amma accee mone Alla waɗa ɗum. Gam Joomiraawo wi'i der Dewtere: «Min nun wattaago wonani, mi yoɓan moy fu ko waɗi.»
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 E winnaa kade: «To ganyo maa e rafaa, hokku mo o nyaama, to emo ɗonɗaa, hokku mo o yara. To a waɗii ɗum, ƴulɓe yiite nun jowanɗaa mo ɗon dow hoore makko.»
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Taa accu hallande jaalee, amma jaalora ne ko wooɗi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.