Romanos 10
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs VC
1 Banniraaɓe, mii yiɗi e ɓerne am fu, Isira'iilaaɓe hisa. Kanjum eelanmi Alla.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Mii seedanoo ɓe no ɓee goodi tinnaare gam Alla, amma ɓe galaa annal.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ɓe annaa laawol ŋol Alla laatinirta himɓe foonnitiiɓe. Den ɓe dartani ko'e maɓɓe no ɓe laatortoo foonnitiiɓe. Ɓe jiɗay ɗowtanaago Alla e laawol ŋol o laatinirta himɓe foonnitiiɓe.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Almasiihu yottinii tawreeta, gam goonɗinɗo mo fu laatinee poonnitiiɗo.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Muusa winnii dow haala foonnitaare ƴiwune e tawreeta, wi'i: «Neɗɗo fu tokkuɗo tawreeta, wuuran diga e makka.»
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Amma foonnitaare ƴiwune e goonɗinki wi'i: Taa wi'u der ɓerne maa «Moy eencata dow kammu?» Jippingo Almasiihu nun ɗon.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Taa wi'u der ɓerne maa bo: «Moy mutata der leydi?» Wurtingo Almasiihu diga hakkune maayɓe nun ɗon.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Den, ume haala kan bati? «Haala Alla e ɓadii maa, ka na'on der hunnuko maa, e der ɓerne maa.» Haala kan woni habaru goonɗinki ki men baajotoo.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 To a batii e hunnuko maa Yeesu nun laatii Joomiraawo, go goonɗinɗaa der ɓerne maa Alla fintinii mo diga maayɓe, den a hisan.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Gam goonɗinɗo e ɓerne mum fu, Alla laatinan ɗum poonnitiiɗo. Batuɗo e hunnuko mum bo, Alla hisinan ɗum.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Dewtere wi'ii: «Goonɗinɗo fu sentintaake.»
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Walaa ko suttontiri Yahuduujo e mo laataaki Yahuduujo. Ɓe fu Joomiraawo gooto ɓe goodi. Kanko nun hokkata noddanɓe mo fu jawdi makko.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Gam «nodduɗo inne Joomiraawo fu, hisan.»
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Amma noy ɓe noddirta inne mo ɓe goonɗinay? Noy ɓe goonɗinirta mo ɓe nanay habaru muuɗum? Noy ɓe nanirta habaru makko to baajotooɗo walaa?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Noy himɓe waajortoo to ɓe lilaaka? Dewtere wi'ii: «Ume wooɗi hande koyɗe fiinooɓe habaruuji belɗi.»
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Amma himɓe fu bane ɗowtanii linjiila kan. Hande no Esaaya wi'i: «Joomiraawo, moy nun goonɗini waaji amen?»
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Hande non, goonɗinki e ƴiwa diga e nanugo, ko nanetee bo e ƴiwa diga e haala Almasiihu.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Amma mii ƴama kaa ɗo: Isira'iilaaɓe nanay woni na? E gooŋa ɓe nanii! Gam dewtere wi'ii:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Mii ƴama kade: Isira'iilaaɓe faamay woni na? Muusa artii wi'i:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ɓaawo mum Esaaya hulay wi'ugo:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Amma dow Isira'iilaaɓe, o wi'i: «Nyalaane fu mii weeɗi juuɗe am gam jaɓugo himɓe nanaruuɓe e yeddooɓe.»
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.