Mateus 17
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVT
1 Ɓaawo balɗe jeego'o, Yeesu yahidi e Piyer e Yaakuuba e minyum Yuhaana. O yaari ɓe sera, faa dow waanne towune.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Tagudi makko waylitii yeeso maɓɓe. Yeeso makko e jalba hande naaŋe, gineeji makko rawni tar hande jayŋol.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Muusa e Eliya suppitanii ɓe, e badda e makko.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Piyer etti haala wi'i Yeesu: «Joomiraawo, wonaago men ɗo e wooɗi. To aa yiɗi, mi darnan ɗo bukaaji tati: an wooru, Muusa wooru, Eliya wooru.»
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 O heennyay batugo, ko duulel jalboowel gom wari ommi ɓe. Ɗon daane gom ƴiwi der duulel ŋel, wi'i: «Oo ɗo laatii Ɓiɗɗo am jiɗaaɗo, mo cuɓumi. Kettinanee mo!»
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 No aahiiɓe nani daane nen, ɓe jani, ɓe kippii e leydi, ɓe kuli sanne.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Yeesu ɓattii, meemi ɓe, wi'i: «Ummee, to on kulee.»
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Den, ɓe ɓanti gite, ɓe ji'ay goɗɗo, sey Yeesu tan.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 No ɓe jippotoo diga dow waanne nen, Yeesu waggini ɓe, wi'i: «To on batee goɗɗo ko ji'uɗon, faa to Ɓii neɗɗo fintii diga e maayɓe.»
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Den, aahiiɓe makko ƴami mo, wi'i: «Gam ume ko moodiɓɓe tawreeta e wi'a: ‟Eliya nun artata wara”?»
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 O toontii ɓe, o wi'i: «Gooŋa nun, Eliya nun artata wara, moƴƴina huune fu.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Amma mii wi'a on, Eliya wari ko. Amma ɓe annitay mo, ɓe gaɗanii mo ko ɓe jiɗi fu. Hande non ɓe toorirta Ɓii neɗɗo bo.»
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Aahiiɓe faami no haala Yuhaana gaɗoowo batisi nun o batanta ɓe.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 No ɓe bittoy to jama'aare woni, gorko gom wari jiccii yeeso Yeesu.
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 O wi'i: «Joomiraawo, yurma ɓiyam gorko! Ginnool nun woni e makko, eŋol toora mo puy. To ŋol ummanake mo, eŋol doƴƴa mo der yiite, nokkun bo der diyam.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Mi yaarii mo to aahiiɓe maa, amma ɓe baaway ko nyawti mo.»
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Yeesu toontii, wi'i: «Hey, onon himɓe jaamanuuru hallunu, ɓe walaa goonɗinki! Faa dey gondanmi e mooɗon? Faa dey tokkanmi munyango on? Gaddanee am mo ɗo!»
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Yeesu falmi ginnool tawaaŋol der suka on, ŋol wurtii, o yoofii ɗon maa ɗon.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Ɓaawo majjum, aahiiɓe makko ƴami mo kamɓe tan, wi'i: «Ume acci men baaway ko riiwi ginnool ŋol?»
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Yeesu toontii ɓe, wi'i: «Gam goonɗinki mooɗon e faanɗi. E gooŋa batanmi on: To goonɗinki mooɗon e foti baa hande ɓinŋel mutaadihi, on baawan ko wi'i waanne nee ɗo: ‟Eggu ɗo, jahaa to,” ne eggan bo. Walaa ko tampoton waɗugo.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 [Amma, ginnool hande ŋol ɗo wurtataako to hinaa e du'aare, e suumaye.]»
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 No ɓe boositintoo der leydi Galili, den Yeesu wi'i ɓe: «Ɓii neɗɗo wattete der juuɗe himɓe.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Ɓe baran mo, amma nyalaane tatawre o fintan.» Ɓerɗe aahiiɓe makko biisii puy, no ɓe nani ka.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 No Yeesu e aahiiɓe mum yottii Kafarnahum, jaɓooɓe ceede faada suudu Alla ɓattii Piyer, wi'i mo: «Moodibbo mooɗon yoɓataa woni ceede faada suudu Alla?»
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Piyer toontii, wi'i: «Oo yoɓa.» No Piyer naati der wuro, Yeesu arti etti haala, wi'i: «Simon, ume miiluɗaa? Ɓey nun haani yoɓa ceede faada? Ɓiɓɓe genni nun naa hoɓɓe?»
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Piyer toontii, wi'i: «Hoɓɓe nun haani yoɓa.» Yeesu wi'i mo: «Den, ɓiɓɓe genni haanay yoɓa.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Amma, gam to en laatana himɓe fergere, yahu maayo. Tuunnu malimali maa, pitoɗaa linŋol ŋol artuɗaa nanŋuɗaa. Den ŋaaɓaa hunnuko maggol, a tawan ceede cardi der ɗon. Ikkinaa ɗe, joɓanaa en, min e maa.»
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.