Mateus 17
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARA
1 Ɓaawo balɗe jeego'o, Yeesu yahidi e Piyer e Yaakuuba e minyum Yuhaana. O yaari ɓe sera, faa dow waanne towune.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Tagudi makko waylitii yeeso maɓɓe. Yeeso makko e jalba hande naaŋe, gineeji makko rawni tar hande jayŋol.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Muusa e Eliya suppitanii ɓe, e badda e makko.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Piyer etti haala wi'i Yeesu: «Joomiraawo, wonaago men ɗo e wooɗi. To aa yiɗi, mi darnan ɗo bukaaji tati: an wooru, Muusa wooru, Eliya wooru.»
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 O heennyay batugo, ko duulel jalboowel gom wari ommi ɓe. Ɗon daane gom ƴiwi der duulel ŋel, wi'i: «Oo ɗo laatii Ɓiɗɗo am jiɗaaɗo, mo cuɓumi. Kettinanee mo!»
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 No aahiiɓe nani daane nen, ɓe jani, ɓe kippii e leydi, ɓe kuli sanne.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Yeesu ɓattii, meemi ɓe, wi'i: «Ummee, to on kulee.»
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Den, ɓe ɓanti gite, ɓe ji'ay goɗɗo, sey Yeesu tan.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 No ɓe jippotoo diga dow waanne nen, Yeesu waggini ɓe, wi'i: «To on batee goɗɗo ko ji'uɗon, faa to Ɓii neɗɗo fintii diga e maayɓe.»
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Den, aahiiɓe makko ƴami mo, wi'i: «Gam ume ko moodiɓɓe tawreeta e wi'a: ‟Eliya nun artata wara”?»
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 O toontii ɓe, o wi'i: «Gooŋa nun, Eliya nun artata wara, moƴƴina huune fu.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Amma mii wi'a on, Eliya wari ko. Amma ɓe annitay mo, ɓe gaɗanii mo ko ɓe jiɗi fu. Hande non ɓe toorirta Ɓii neɗɗo bo.»
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Aahiiɓe faami no haala Yuhaana gaɗoowo batisi nun o batanta ɓe.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 No ɓe bittoy to jama'aare woni, gorko gom wari jiccii yeeso Yeesu.
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 O wi'i: «Joomiraawo, yurma ɓiyam gorko! Ginnool nun woni e makko, eŋol toora mo puy. To ŋol ummanake mo, eŋol doƴƴa mo der yiite, nokkun bo der diyam.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Mi yaarii mo to aahiiɓe maa, amma ɓe baaway ko nyawti mo.»
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Yeesu toontii, wi'i: «Hey, onon himɓe jaamanuuru hallunu, ɓe walaa goonɗinki! Faa dey gondanmi e mooɗon? Faa dey tokkanmi munyango on? Gaddanee am mo ɗo!»
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Yeesu falmi ginnool tawaaŋol der suka on, ŋol wurtii, o yoofii ɗon maa ɗon.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Ɓaawo majjum, aahiiɓe makko ƴami mo kamɓe tan, wi'i: «Ume acci men baaway ko riiwi ginnool ŋol?»
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yeesu toontii ɓe, wi'i: «Gam goonɗinki mooɗon e faanɗi. E gooŋa batanmi on: To goonɗinki mooɗon e foti baa hande ɓinŋel mutaadihi, on baawan ko wi'i waanne nee ɗo: ‟Eggu ɗo, jahaa to,” ne eggan bo. Walaa ko tampoton waɗugo.
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 [Amma, ginnool hande ŋol ɗo wurtataako to hinaa e du'aare, e suumaye.]»
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 No ɓe boositintoo der leydi Galili, den Yeesu wi'i ɓe: «Ɓii neɗɗo wattete der juuɗe himɓe.
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Ɓe baran mo, amma nyalaane tatawre o fintan.» Ɓerɗe aahiiɓe makko biisii puy, no ɓe nani ka.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 No Yeesu e aahiiɓe mum yottii Kafarnahum, jaɓooɓe ceede faada suudu Alla ɓattii Piyer, wi'i mo: «Moodibbo mooɗon yoɓataa woni ceede faada suudu Alla?»
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Piyer toontii, wi'i: «Oo yoɓa.» No Piyer naati der wuro, Yeesu arti etti haala, wi'i: «Simon, ume miiluɗaa? Ɓey nun haani yoɓa ceede faada? Ɓiɓɓe genni nun naa hoɓɓe?»
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Piyer toontii, wi'i: «Hoɓɓe nun haani yoɓa.» Yeesu wi'i mo: «Den, ɓiɓɓe genni haanay yoɓa.
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Amma, gam to en laatana himɓe fergere, yahu maayo. Tuunnu malimali maa, pitoɗaa linŋol ŋol artuɗaa nanŋuɗaa. Den ŋaaɓaa hunnuko maggol, a tawan ceede cardi der ɗon. Ikkinaa ɗe, joɓanaa en, min e maa.»
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.