João 14
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NAA
1 Yeesu wi'i aahiiɓe mum: «Pukkinee ɓerɗe mooɗon, goonɗinee Alla, goonɗinon am min bo.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Cuuɗi ɗuuɗɗi na'on der wuro Baaba am. To ɗum laataakino gooŋa, mi batataano on mi yahan, mi moƴƴinanaa on joonne.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 To mi moƴƴinanii on to gonoyton, mi wittaan mi hocca on to am gam gonon to gonmi.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Oon anni laawol jahoowol to jahanmi.»
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Toma wi'i mo: «Moodibbo, men annaa to jahataa, noy men annirta laawol mum?»
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yeesu toontii mo: «Min woni laawol, min woni gooŋa, min woni yonki. Goɗɗo yahataa to Baaba to ƴiwiray to am.
6 Jesus respondeu:
7 To oon annunoo am, on annanno Baaba am bo. Diga jooni oon anni mo, on ji'ii mo.»
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filippu wi'i mo: «Moodibbo, hollu men Baaba, ɗum ɗon heƴan men.»
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yeesu wi'i mo: «No ɓooydirmi e mooɗon nii fu, Filippu a annaa am? A annaa ji'uɗo am fu, yi'ii Baaba? Noy bi'irtaa: ‟Hollu men Baaba”?
9 Jesus respondeu:
10 A goonɗinay mii hawti e Baaba, Baaba bo e hawti e am na? Batuuji ɗi batumi on ɗii fu, ɗi ƴiway e hoore am. Baaba mo kawtumi e mum waɗata golle mum.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Goonɗinee ko batumi on: ‟Mii hawti e Baaba, Baaba bo e hawti e am.” Baa to on goonɗinay am, goonɗinee gam golle am.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Mii bata on e gooŋa, neɗɗo fu goonɗinɗo am, waɗan kanun bo golle gaɗanmi. O waɗan du ko ɓuri ɗe, gam mii dilla to Baaba.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Mi waɗanan on huune fu ko ƴamirton e inne am. Mi waɗan ɗum gam Baaba teddinee diga e Ɓiɗɗo.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ko eelirɗon e inne am, mi waɗan ɗum.»
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 «To oon jiɗi am, on tokkan ooda am.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Mi eelan Baaba hokka on balloowo goɗɗo. O wondan e mooɗon faa abada.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Oo ɗon woni Ruuhu gooŋa. Duuniyaaru nuu waawataa ko jaɓi mo, gam nu yi'ataa mo, nu annaa mo. Amma onon, oon anni mo gam oo wondi e mooɗon, oo tawaa bo der mooɗon.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Mi accataa on hande gonɗaaɓe, mi wittaan to mooɗon.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 To ɓooyii seɗɗa, duuniyaaru nuu yi'ataa am kade. Amma onon, on ji'an am, gam mi buurɗo, onon bo on buuran.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nyaanne muuɗum on paamaan mii hawti e Baaba, oon kawti e am, mii woni e mooɗon.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Jogiiɗo oodaaji am ko tokki ɗi, kanko nun woni jiɗɗo am. Jiɗuɗo am, Baaba am yiɗan ɗum. Min bo, mi yiɗan mo, mi wirnitanto ɗum min e hoore am.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yahuuda, banda Yahuuda Iskariyot, wi'i Yeesu: «Joomam, noy ɗum laatortoo birnitanoɗaa men, tawee a wirtanaaki duuniyaaru?»
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Yeesu toontii mo: «To goɗɗo e yiɗi am, o golliran haala am, Baaba am yiɗan mo. Min e Baaba men garda to makko, men jooɗodo e makko.
23 Jesus respondeu:
24 Neɗɗo fu mo yiɗaa am, gollirtaa haala am. Haala ka nanoton ka, ka am bane, haala Baaba lilɗo am nun.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Mi batii on ɗum diga mii wondi e mooɗon.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Ruuhu Ceniiɗo, balloowo on, mo Baaba liloyta e inne am, kanko anninta on kujje fu. O suwtoran on ko batunoomi on fu.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Mii accana on jam, mii hokka on jam am. No duuniyaaru hokkirta bane kokkiranmi on. To ɓerɗe mooɗon biisoo, to on kulee.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 On nanii ko bi'umi on: ‟Mi yahan, mi wartan to mon.” To oon jiɗunoo am, ɓerɗe mon welanno ko jahanmi to Baaba, gam kanko ɓurimmi manŋu.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mii bata on jooni, diga ɗum waray taw, gam to ɗum warii, goonɗinon.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Mi baddataa kade e mooɗon ko ɗuuɗi, gam laamiiɗo duuniyaaru nuu e wara. Baa goɗɗum o waawataa e am,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 amma sey duuniyaaru anna mii yiɗi Baaba, nu annan mi waɗan bo ko Baaba wannunoo am. Ummee, jawten diga ɗo.»
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.