Hebreus 6

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gam majjum en accee ekkitaago ekkitinol leesuŋol dow Almasiihu. En jahee yeeso e ko hebbi. To en daɗɗee daɗɗa kesa, hande jon: tuubugo golle jaayɗe, e goonɗingo Alla,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 e ekkitinooje dow batisi, e yowugo himɓe juuɗe, e pintol maayɓe, e kade kiita duumiika.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 En jahee yeeso, kanjum en gaɗan ɗum, to Alla jaɓii.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Daaree haala himɓe wittuɓe der gonki mum kiikki. Ɓe keɓiino jayŋol Alla. Ɓe mettii dokkal ƴiwuŋal dow, go ɓe keɓi geɗu e Ruuhu Ceniiɗo.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Ɓe mettii haala Alla geeta, e baawɗe jaamanuuru warooru,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 e non fu, go ɓe bitti ɓaawo. Waɗataako ɓe bittinee ɓe tuuba kade. Gam ɗum laatii hande kamɓe e ko'e maɓɓe, ɓee tigga kade Ɓiɗɗo Alla dow leggal palaaŋal, ɓee jawna mo yeeso himɓe fu.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 To leydi e yara diyam toɓoojam de ɗuuɗɗum, nii fuɗinana aawuɗo awdi geeri, den ni heɓuwa ɗon barke Alla.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Amma to gi'e, e tuppe nun ni fuɗinta, sey ni woppee, ɓooyataa ko ni yaa'ee, ko sakitoytoo fu, sey ni sunnyee yiite.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Onon, banniraaɓe am yiɗaaɓe, baa to emen bata hande non, emen anni oon darii dow laawol booɗuŋol, ŋol kisidam.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Gam Alla laataaki mo fonnitaaki. O yeggitintaa gaɗu mon, e yidde ne kollitinɗon gam inne makko. On kollitii yidde nen e golle ɗe gaɗuɗon, e ɗe gaɗoton faa hanne gam himɓe Alla.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Amma emen jiɗi moy mooɗon fu hollita iri anniya kaa ɗon faa heennyitirde, gam keɓon ko keɗiɗon.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 To on laatee ciiwaakuuɓe, amma yemminee goonɗinki e munyal himɓe heɓooɓe donŋu ŋu Alla haɓɓi alkawal mum diga e goonɗinki.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 No Alla haɓɓanta Iburahiima alkawal, e hoore makko o hunorii, gam o waawataa ko hunorii ɓuruɗo mo manŋu.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 O wi'i: «E gooŋa, mi barkiɗinte, mi ɗuuɗinan lenyol maa!»
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Hande non Iburahiima munyiri, o heɓi ko Alla haɓɓani mo alkawal.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 To himɓe e hunoo, ɓee kunoro inne ɓurɗo ɓe manŋu. Hunayeere nen nun tabbitinta haala, ikkina jeddi fu.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Non bo, no Alla yiɗi hollugo ronooɓe alkawal mum e ɓuruɗum laaɓugo, no ka o resi waylitintaako pay, o waɗii ɗum e hunayeere.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 To non, kujje ɗiɗi woni waylitintaako, ɗe Alla waawataa ko fewi dow mum, kanje woni: hunayeere e alkawal. Kanjum semmiɗinta ɓerɗe men, enen accoyɓe huune fu, go kooliɗen ko bi'aɗen.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Hoolaare nen e laatanii en hande tiggere laana diyam, tiggaane ne dimmataako gam yonkiiji men. Ne yahii faa ɓaawo wudere wirnirde nokkuure ɓurune fu senaago.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ɗon nun Yeesu arti naatani en, o laatanii en hooreejo Limaamiiɓe faa e baadey, hande no Malkisadaka.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.