Hebreus 6

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gam majjum en accee ekkitaago ekkitinol leesuŋol dow Almasiihu. En jahee yeeso e ko hebbi. To en daɗɗee daɗɗa kesa, hande jon: tuubugo golle jaayɗe, e goonɗingo Alla,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 e ekkitinooje dow batisi, e yowugo himɓe juuɗe, e pintol maayɓe, e kade kiita duumiika.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 En jahee yeeso, kanjum en gaɗan ɗum, to Alla jaɓii.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Daaree haala himɓe wittuɓe der gonki mum kiikki. Ɓe keɓiino jayŋol Alla. Ɓe mettii dokkal ƴiwuŋal dow, go ɓe keɓi geɗu e Ruuhu Ceniiɗo.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Ɓe mettii haala Alla geeta, e baawɗe jaamanuuru warooru,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 e non fu, go ɓe bitti ɓaawo. Waɗataako ɓe bittinee ɓe tuuba kade. Gam ɗum laatii hande kamɓe e ko'e maɓɓe, ɓee tigga kade Ɓiɗɗo Alla dow leggal palaaŋal, ɓee jawna mo yeeso himɓe fu.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 To leydi e yara diyam toɓoojam de ɗuuɗɗum, nii fuɗinana aawuɗo awdi geeri, den ni heɓuwa ɗon barke Alla.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Amma to gi'e, e tuppe nun ni fuɗinta, sey ni woppee, ɓooyataa ko ni yaa'ee, ko sakitoytoo fu, sey ni sunnyee yiite.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Onon, banniraaɓe am yiɗaaɓe, baa to emen bata hande non, emen anni oon darii dow laawol booɗuŋol, ŋol kisidam.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Gam Alla laataaki mo fonnitaaki. O yeggitintaa gaɗu mon, e yidde ne kollitinɗon gam inne makko. On kollitii yidde nen e golle ɗe gaɗuɗon, e ɗe gaɗoton faa hanne gam himɓe Alla.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Amma emen jiɗi moy mooɗon fu hollita iri anniya kaa ɗon faa heennyitirde, gam keɓon ko keɗiɗon.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 To on laatee ciiwaakuuɓe, amma yemminee goonɗinki e munyal himɓe heɓooɓe donŋu ŋu Alla haɓɓi alkawal mum diga e goonɗinki.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 No Alla haɓɓanta Iburahiima alkawal, e hoore makko o hunorii, gam o waawataa ko hunorii ɓuruɗo mo manŋu.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 O wi'i: «E gooŋa, mi barkiɗinte, mi ɗuuɗinan lenyol maa!»
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Hande non Iburahiima munyiri, o heɓi ko Alla haɓɓani mo alkawal.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 To himɓe e hunoo, ɓee kunoro inne ɓurɗo ɓe manŋu. Hunayeere nen nun tabbitinta haala, ikkina jeddi fu.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Non bo, no Alla yiɗi hollugo ronooɓe alkawal mum e ɓuruɗum laaɓugo, no ka o resi waylitintaako pay, o waɗii ɗum e hunayeere.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 To non, kujje ɗiɗi woni waylitintaako, ɗe Alla waawataa ko fewi dow mum, kanje woni: hunayeere e alkawal. Kanjum semmiɗinta ɓerɗe men, enen accoyɓe huune fu, go kooliɗen ko bi'aɗen.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Hoolaare nen e laatanii en hande tiggere laana diyam, tiggaane ne dimmataako gam yonkiiji men. Ne yahii faa ɓaawo wudere wirnirde nokkuure ɓurune fu senaago.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Ɗon nun Yeesu arti naatani en, o laatanii en hooreejo Limaamiiɓe faa e baadey, hande no Malkisadaka.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.