Hebreus 6

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gam majjum en accee ekkitaago ekkitinol leesuŋol dow Almasiihu. En jahee yeeso e ko hebbi. To en daɗɗee daɗɗa kesa, hande jon: tuubugo golle jaayɗe, e goonɗingo Alla,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 e ekkitinooje dow batisi, e yowugo himɓe juuɗe, e pintol maayɓe, e kade kiita duumiika.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 En jahee yeeso, kanjum en gaɗan ɗum, to Alla jaɓii.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Daaree haala himɓe wittuɓe der gonki mum kiikki. Ɓe keɓiino jayŋol Alla. Ɓe mettii dokkal ƴiwuŋal dow, go ɓe keɓi geɗu e Ruuhu Ceniiɗo.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ɓe mettii haala Alla geeta, e baawɗe jaamanuuru warooru,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 e non fu, go ɓe bitti ɓaawo. Waɗataako ɓe bittinee ɓe tuuba kade. Gam ɗum laatii hande kamɓe e ko'e maɓɓe, ɓee tigga kade Ɓiɗɗo Alla dow leggal palaaŋal, ɓee jawna mo yeeso himɓe fu.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 To leydi e yara diyam toɓoojam de ɗuuɗɗum, nii fuɗinana aawuɗo awdi geeri, den ni heɓuwa ɗon barke Alla.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Amma to gi'e, e tuppe nun ni fuɗinta, sey ni woppee, ɓooyataa ko ni yaa'ee, ko sakitoytoo fu, sey ni sunnyee yiite.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Onon, banniraaɓe am yiɗaaɓe, baa to emen bata hande non, emen anni oon darii dow laawol booɗuŋol, ŋol kisidam.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Gam Alla laataaki mo fonnitaaki. O yeggitintaa gaɗu mon, e yidde ne kollitinɗon gam inne makko. On kollitii yidde nen e golle ɗe gaɗuɗon, e ɗe gaɗoton faa hanne gam himɓe Alla.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Amma emen jiɗi moy mooɗon fu hollita iri anniya kaa ɗon faa heennyitirde, gam keɓon ko keɗiɗon.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 To on laatee ciiwaakuuɓe, amma yemminee goonɗinki e munyal himɓe heɓooɓe donŋu ŋu Alla haɓɓi alkawal mum diga e goonɗinki.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 No Alla haɓɓanta Iburahiima alkawal, e hoore makko o hunorii, gam o waawataa ko hunorii ɓuruɗo mo manŋu.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 O wi'i: «E gooŋa, mi barkiɗinte, mi ɗuuɗinan lenyol maa!»
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Hande non Iburahiima munyiri, o heɓi ko Alla haɓɓani mo alkawal.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 To himɓe e hunoo, ɓee kunoro inne ɓurɗo ɓe manŋu. Hunayeere nen nun tabbitinta haala, ikkina jeddi fu.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Non bo, no Alla yiɗi hollugo ronooɓe alkawal mum e ɓuruɗum laaɓugo, no ka o resi waylitintaako pay, o waɗii ɗum e hunayeere.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 To non, kujje ɗiɗi woni waylitintaako, ɗe Alla waawataa ko fewi dow mum, kanje woni: hunayeere e alkawal. Kanjum semmiɗinta ɓerɗe men, enen accoyɓe huune fu, go kooliɗen ko bi'aɗen.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Hoolaare nen e laatanii en hande tiggere laana diyam, tiggaane ne dimmataako gam yonkiiji men. Ne yahii faa ɓaawo wudere wirnirde nokkuure ɓurune fu senaago.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Ɗon nun Yeesu arti naatani en, o laatanii en hooreejo Limaamiiɓe faa e baadey, hande no Malkisadaka.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.