Hebreus 5

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hooreejo Limaamiiɓe fu, suɓete nun caka himɓe, o gollanoo Alla gam maɓɓe, o yaara dokke e kiiseteeɗi yeeso Alla gam ikkingo hakkeeji.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 O waawan faamugo ɓe walaa annal e majjuɓe, gam kanko e hoore makko oo laatii tampuɗo der becce fu.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Gam sabbu tampere nen nun haani o waɗa kiiseteeɗi ikkinooji hakke, hinaa gam jama'aare tan, amma gam hoore makko bo.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Goɗɗo waawataa ko hokki hoore mum tedduŋal laataago hooreejo Limaamiiɓe. Amma Alla nun noddata joomum hande no o noddiri Haruuna.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Non bo ɗum laatii e Almasiihu, kanko bane hokki hoore makko tedduŋal laataago hooreejo Limaamiiɓe. Alla nun hokki mo ɗum, de o wi'i:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 O wi'i nokku kade:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Wakkati Almasiihu wonunoo e duuniyaaru, o eelii Alla, o eelitii, e bojji mawɗi, e gonɗi, gam Alla hisina mo diga maayde. Alla bo toontake mo, gam oo woodi kulol Alla.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Baa no oo laatii Ɓiɗɗo Alla, tooraaji makko ekkitinii mo ɗowtaago.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Alla laatinii mo kebbuɗo, gam majjum o laatanii ɗowtaniiɓe mo fu daliila kisidam tabitiiɗam.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Alla suɓi mo, waɗi mo hooreejo Limaamiiɓe hande no Malkisadaka.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Dow haala kaa ɗo, emen goodi haalaaji ɗuuɗɗi, e kujje caɗuɗe faamingo, gam on paamataa law.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 E haanunoo oon laatii janŋinooɓe diga ɗum ɓooyi, amma faa jooni oon goodi bukaata janŋineego puɗɗirɗum der haala Alla. Haanuno oon nyaama nyaamdu tekkuŋol, amma faa jooni, kosam nun musinton.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Musinoowo fu, waawataa suttontirgo haala foonnitaare, gam o laati nun suka.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Amma, mawɓe, woowinɓe hakkillo mum suttontirgo ko wooɗi e ko halli nun nyaamdu tekkuŋol wonani.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.