Hebreus 4

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alla haɓɓanii en alkawal naatugo der siwtaare mum. To non, sey kulen, gam to goɗɗo mooɗon miilu sakitake, dullii naatugo der mayre.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Gam enen bo, en baajaama linjiila hande kaakiraaɓe men. Amma, ka ɓe nani nafay ɓe, gam no ɓe nani, ɓe goonɗinay.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Amma enen goonɗinɓe, en naatan der siwtaare ne Alla batani, hande no o wi'i:Nani bo Alla heennyi waɗugo golle mum diga o tagi duuniyaaru.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Bataama kade nokkun der Dewtere, dow nyalaane jeeɗiɗawre, wi'aa: «Alla siwtake waɗugo golle mum fu der nyalaane jeeɗiɗawre.»
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 O wi'i kade der nokkuure wonne: «Ɓe naatataa der siwtaare am pay.»
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Artuɓe nani linjiila naatay der siwtaare nen, gam ɓe ɗowtaaki. Amma woɓɓe waawan ko naati kade.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Gam majjum, Alla resii nyalaane wonne kade, o noddi ne «hanne» o batanii ne ɓaawo duuɓi ɗuuɗɗi, diga e hunnuko Dawda, o wi'i:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 To Yosuwa hokkiino ɓe siwtaare, Alla batantaano kade siwtaare wonne ɓaawo nii.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 To non, nyalaane siwtaare e horanii kade himɓe Alla.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Gam naatuɗo der siwtaare Alla, siwtoto e golle mum kanun bo, hande no Alla siwtorii e ɗe mum.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Gam majjum, en tinnee naaten der siwtaare Alla. To goɗɗo tokku misaalu dullere ɗowtaare himɓe Isira'iila, yana.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Haala Alla e woodi yonki, eka woodi semme. Kaa ɓuri kaafahi kiye fu, belnaaki becce ɗiɗi welugo. Kaa naata faa der, ka seenna yonki e ruuhu, jokkule e busam. Eka hiitoo maatirɗum, e miilooji ɓerne.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Walaa fu ko tagaa, ko suuɗanii Alla, huune fu laaɓi e gite makko. Kanko jottinoyten ko gaɗuɗen fu.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Een goodi hooreejo Limaamiiɓe mawɗo jottiiɗo to Alla dow kammu, kanko woni Yeesu, Ɓiɗɗo Alla. Gam majjum, sey jogoɗen e ɓerɗe goote goonɗinki meeɗen ki ceedotoɗen.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Een goodii hooreejo Limaamiiɓe baawoowo enɗaago en der tampe meeɗen. Gam kanko e hoore makko o jaribaama der huune fu hande no meeɗen, amma o waɗay hakke.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Gam majjum, en ɓattee kittaal Laamaare Alla ŋal moƴƴere e hoolaare, gam keɓen enɗam, e moƴƴere, de gooduɗen bukaata ballal fu.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.