Hebreus 3

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Banniraaɓe goonɗinɓe, onon ɓe Alla noddi, gattee hakkillo mon dow Yeesu. Alla liloyi mo gam o laatoo hooreejo Limaamiiɓe dow goonɗinki meeɗen ki ceedotoɗen.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 O laatake koolaaɗo yeeso Alla cuɓuɗo mo, hande no Muusa laatorii koolaaɗo der suudu Alla fu.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 E gooŋa, Yeesu e ɓuri Muusa tedduŋal, hande no mahoowo ɓuriri suudu ŋol o mahi tedduŋal.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Gam suudu fu e woodi mahuɗo ɗum, amma mahuɗo huune fu woni Alla.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Muusa laatike koolaaɗo der suudu Alla fu, hande jaggiiɗo, oo seedanoo ko batanoytee.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Amma Almasiihu laatike koolaaɗo der suudu Alla hande ɓiɗɗo. Enen laatii ɓe suudu makko to en tinnake een koolii, een tabbitini ko jurortoɗen faa heennyitirde.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Gam majjum, Ruuhu Ceniiɗo wi'i:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Gam majjum, mone am ummii, kuniimi, bi'umi:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 To non, banniraaɓe, kakkilee, gam to goɗɗo mooɗon woodu ɓerne hallune, dulla goonɗingo, woɗɗodoo Alla mo yonki.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Amma baajontiree nyalaane fu, faa ɗum wi'ee «hanne» gam to hakke majjin goɗɗo mooɗon, yoorina ɓerne mum.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 To en jogake hoolaare men arandeere e semme faa heennyitirde, den en laatike hawtuɓe e Almasiihu.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Hande no Dewtere wi'i:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Ɓey nun nani daane Alla, go ɓe ummanii mo? Kamɓe woni wurtiiɓe diga leydi Misira fu, ɓe Muusa ardanii fu!
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ɓey nun mone Alla ummii dow muuɗum faa duuɓi lasoy ɗiɗi? Kamɓe woni waɗuɓe hakke, go maayi der ladde haro.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ɓey nun o hunanii ɓe naatataa der siwtaare makko? Kamɓe woni saliiɓe ɗowtanaago mo.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 En ji'i, ɓe baaway naatugo der siwtaare nen gam ɓe goonɗinay.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.