Hebreus 3

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Banniraaɓe goonɗinɓe, onon ɓe Alla noddi, gattee hakkillo mon dow Yeesu. Alla liloyi mo gam o laatoo hooreejo Limaamiiɓe dow goonɗinki meeɗen ki ceedotoɗen.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 O laatake koolaaɗo yeeso Alla cuɓuɗo mo, hande no Muusa laatorii koolaaɗo der suudu Alla fu.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 E gooŋa, Yeesu e ɓuri Muusa tedduŋal, hande no mahoowo ɓuriri suudu ŋol o mahi tedduŋal.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Gam suudu fu e woodi mahuɗo ɗum, amma mahuɗo huune fu woni Alla.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Muusa laatike koolaaɗo der suudu Alla fu, hande jaggiiɗo, oo seedanoo ko batanoytee.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Amma Almasiihu laatike koolaaɗo der suudu Alla hande ɓiɗɗo. Enen laatii ɓe suudu makko to en tinnake een koolii, een tabbitini ko jurortoɗen faa heennyitirde.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Gam majjum, Ruuhu Ceniiɗo wi'i:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 — ausente —
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 — ausente —
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Gam majjum, mone am ummii, kuniimi, bi'umi:
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 To non, banniraaɓe, kakkilee, gam to goɗɗo mooɗon woodu ɓerne hallune, dulla goonɗingo, woɗɗodoo Alla mo yonki.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Amma baajontiree nyalaane fu, faa ɗum wi'ee «hanne» gam to hakke majjin goɗɗo mooɗon, yoorina ɓerne mum.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 To en jogake hoolaare men arandeere e semme faa heennyitirde, den en laatike hawtuɓe e Almasiihu.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Hande no Dewtere wi'i:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Ɓey nun nani daane Alla, go ɓe ummanii mo? Kamɓe woni wurtiiɓe diga leydi Misira fu, ɓe Muusa ardanii fu!
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ɓey nun mone Alla ummii dow muuɗum faa duuɓi lasoy ɗiɗi? Kamɓe woni waɗuɓe hakke, go maayi der ladde haro.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ɓey nun o hunanii ɓe naatataa der siwtaare makko? Kamɓe woni saliiɓe ɗowtanaago mo.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 En ji'i, ɓe baaway naatugo der siwtaare nen gam ɓe goonɗinay.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.