Hebreus 11

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Goonɗinki laati nun hoolaago a heɓii huune ko keɗiɗaa e wara, e tabbitingo kujje ɗe a yi'ay.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Sabbu goonɗinki nun himɓe arandeeɓe heɓiri seedaneego geeta yeeso Alla.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Diga e goonɗinki nun paamirɗen no duuniyaaru e kammu tagiraama e haala Alla. Ko yi'etee bo tagaama diga ko yi'ataake.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Diga e goonɗinki nun Habiila hokki Alla sadaka ɓuruka ka Kayiinu go Alla daari mo poonnitiiɗo. Alla bo jaɓii sadaka makko. Baa no Habiila maayi, goonɗinki makko e waajoo en faa hanne.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Diga e goonɗinki nun Anuhu eenciniraa dow kammu, o maayay. O yiitaaka, gam Alla eencinii mo dow. Ko o eencinee, dewte seedanike mo wi'i, oo fottani Alla.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Nani bo to hinaa e goonɗinki, walaa baawoowo ko fottani Alla. Ɓattotooɗo Alla fu, sey goonɗina no Alla na'on, o warjoto dartanɓe mo.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Diga e goonɗinki nun Alla maatiniri Nuuhu dow huune ko yottaaki taw. O huli Alla, den o waɗi laana diyam, o daɗiniri getti makko. O doƴƴii duuniyaaru kiita, o roni fonnitaare heɓeteene diga e goonɗinki.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Diga e goonɗinki nun Iburahiima ɗowtoranii noddoore Alla, o yahi leydi ni Alla wi'i o ronan, o yawti, o annaa toy o yahata.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Diga e goonɗinki o yahiri der leydi ni Alla haɓɓani mo alkawal, o jooɗi der bukaaji hande janano, nun nun bo Isiyaaku e Yaakuubu ronidooɓe alkawal ŋal e makko waɗi.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Iburahiima e heɗinoo yi'a wanŋarde ne daɗɗa semmenteha, ne Alla diidi, mahi.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Diga e goonɗinki nun Saratu heɓiri baawɗe rimugo suka, baa no o naywii puy, gam o faamii, kaɓɓanɗo mo alkawal e laatii koolaaɗo.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Gam majjum diga neɗɗo gooto naywuɗo, himɓe ɗuuɓɓe rimaa. Ɓe ɗuuɗi hande koode tawaaɗe dow kammu, e jaaneeri gonuni onde maayo, ni limataako.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Der goonɗinki ɓe fu, ɓe maayi. Ɓe keɓay ko Alla haɓɓani ɓe alkawal. Amma ɓe ji'ii ɗum, ɓe ceyorii ɗum diga woɗɗi. Den ɓe bati no kamɓe ɓe laati nun hoɓɓe e jananɓe der duuniyaaru.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Batooɓe hande nii e holla e laaɓuɗum, no e darta leydi halal mum.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 To hakkillo maɓɓe wittiino der leydi ni ɓe burtinoo e mum, ɓe baawanno ko witti ton.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Amma leydi ɓuruni wooɗugo ɓe jiɗi, leydi gonuni dow kammu. Gam majjum senteene waɗay Alla o noddee Alla maɓɓe, gam oo siriyanii ɓe wanŋarde.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Diga e goonɗinki nun Iburahiima sakkiri Isiyaaku no Alla foonni mo. Ɓiyiiko bajjo, mo Alla waɗani alkawalji ɗuuɗɗi nun o siriyino sakkugo.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 Dow makko nun Alla batuno, wi'i: «E Isiyaaku nun lenyol noddirteeŋol inne maa wurtotoo.»
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Iburahiima faamii no Alla e woodi baawɗe fintingo maayɗo. Gam majjum Alla hokkiti mo ɓiyiiko hande pintinaaɗo diga maayde. Eɗum holla misaalu pintol diga maayɓe.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Diga e goonɗinki nun Isiyaaku barkiɗiniri Yaakuubu e Isuwa gam kujje garooje.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Diga e goonɗinki kin nun Yaakuubu barkiɗiniri ɓiɓɓe Yusufu goggooto, no o faanii maayugo. O tuggi sawru makko o jimminii, o teddini Alla.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Diga e goonɗinki nun acci no Yusufu faanii maayugo, o bati ɓiɓɓe Isira'iila haala wurtaago maɓɓe diga leydi Misira. O bati ɓe bo ko ɓe gaɗata e ƴiye makko.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Diga e goonɗinki nun saareeji Muusa suuɗiri ɗum lebbi tati ɓaawo no o rimaa, gam ɓe ji'ii sukeel ŋel e wooɗi, ɓe kulay bo ka laamiiɗo bati.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Diga e goonɗinki nun acci no Muusa mawni, o salii noddeego suka ɓii Fiirawna debbo.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 O suɓii hawtugo e himɓe Alla der tooraaji maɓɓe, e no o seyortoo der hakke wakkati seɗɗa.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 O faamii yarugo bone gam Almasiihu e laatii jawdi ɓuruni jawdi Misira fu manŋu, gam oo daarii riiba gonuka yeeso.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Diga e goonɗinki o wurtori leydi Misira, o hulay mone laamiiɗo. O darii e semme, hande oo yi'a Alla mo yi'ataake.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Diga e goonɗinki, o waɗiri juulɗe Paska, o wi'i, ƴiiƴam miccee e dammuɗe gam to malaykaajo maayde meema afuɓe Isira'iila.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Diga e goonɗinki nun, Isira'iilaaɓe joliri maayo Maliya hande dow leydi joorni. Amma ŋo moɗii Misirankeeɓe, no ɓe dartata jolugo.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Diga e goonɗinki nun birniwol piiltitiiŋol Yeriko yani, no Isira'iilaaɓe fiiltitii ŋol balɗe jeeɗiɗi.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Sabbu goonɗinki nun, Rahab, debbo jeenoowo, daɗiri halkidingo e heeferɓe, gam o jaɓɓake Isira'iilaaɓe daarooɓe no leydi resorii e jam.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Kaye batanmi kade? Wakkati heƴataa am gam mi batana habaru Gedeyon, e Barak, e Samson, e Yefta, e Dawda, e Samuyila, e kade annabiiɓe woɓɓe.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Himɓe ɓee fu, goonɗinki nun acci ɓe jaalii laamiiɓe, ɓe gaɗi ko foonnitii, ɓe keɓi alkawal Alla. Goonɗinki kin acci ɓe muɓɓi kunnuɗe jagge,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 ɓe nyifi baawɗe yiite, ɓe daɗi diga e kaafaaje belɗe. Ɓe keɓitii semme ɓaawo ɓe nyawi, ɓe laatii waawuɓe konu, ɓe jaalii soogeeji janani.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Diga e goonɗinki nun rewɓe woɓɓe heɓiri maayɓe mum fintinaa. Gam goonɗinki nun, woɓɓe tooraa, salii faabeego, gam ɓe keɓa pintol ɓuruŋol wooɗugo.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Woɓɓe jaancaa, fiyaa ɓocci, ko ɓuri du, woɓɓe mum haɓɓaa e callalluuji, wattaa der kasu.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Woɓɓe bo faɗɗaa kaaƴe faa maayi, woɓɓe jarbaa, woɓɓe, ɓalli mum wudditaa geɓe ɗiɗi, woɓɓe wariraa e kaafaaje. Ɓee jiiloo toy fu, ɓee ɓornii guri baali, e be'i, ko ɓe goodi fu teetaa, ɓe tooraa, ɓe ɓillaa puy.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Kamɓe, duuniyaaru fotay ɓe gonoo e mum, ɓee jiiloo der ladde haro, e dow baalle, e luuro kaaƴe, e der gayɗe.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ɓe fu ɓe keɓii seedaneego geeta yeeso Alla, gam goonɗinki maɓɓe. Amma ɓe keɓay ko Alla haɓɓani ɓe alkawal,
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 gam Alla e yiɗi hokkugo en ko ɓuri wooɗugo, heɓa to ɓe jottoo to kebbuɗum woni hinaa e men.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.