Hebreus 10
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVT
1 Tawreeta, hollitan nun tan ɗoogi huune geetum, garoojum, ka hollitintaa huune ɗum e hoore mum. Kan acci ka waawataa ko laatini ɓattotooɓe Alla hebbuɓe e laawol waɗugo sadakaaji gooti ɗin baadey fu, e der duuɓol fu.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 To tawreeta waawino laaɓingo ɓe, maa ɓe acciino waɗugo sadakaaji, ɓerɗe maɓɓe bo gaccataako ɓe, gam ɓe laaɓinaama de woore, go ɗum heƴi faa e baadey.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Amma kiiseteeɗi ɗin e siwtora himɓe hakkeeji mum duuɓol fu.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Gam waɗataako ƴiiƴam ga'i, e ginniiji ikkina hakkeeji.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Gam majjum, no Almasiihu warata der duuniyaaru, o bati Alla o wi'i:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Aran, o wi'i: «A yiɗaa sadakaaji kiiseteeɗi e dokke, e sadakaaji buuɗeteeɗi, e sadakaaji ikkinooji hakke. Nani bo, huune ɗum fu, sakkete nun hande no tawreeta batiri.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ɓaawo mum, o wi'i: «Mi nani, mii wara gam mi waɗa ko jiɗuɗaa.» Non Alla mooytiri sadakaaji arandeeji, go o jooɗini ɗiɗaɓa.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 En laaɓinaama e hakke, gam Yeesu Almasiihu waɗii ko Alla yiɗi. O sakkii ɓannu makko de woore, ɗum heƴii faa e baadey.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Limaamiijo fu e yaha gollirde mum nyalaane fu. Oo sakka sadakaaji gooti ɗin de ɗuuɗɗum, amma ɗi baawataa ko mooyti hakkeeji pay.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Amma oo ɗo kan, waɗii sadaka goota tan gam mooytugo hakkeeji, ɓaawo mum o jooɗii ley nyaamo Alla faa e baadey.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ton o heɗii Alla waɗa wanyuɓe mo laatoo jaaɓirɗum koyɗe makko.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Gam e sadaka goota kan o laatiniri ɓe o laaɓini hebbuɓe, faa e baadey.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kanjum bo Ruuhu Ceniiɗo seedanii en, wi'i:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 — ausente —
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 O wi'i kade: «Mi siwtortaa hakkeeji maɓɓe kade, e boofi maɓɓe.»
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Nani bo to hakkeeji yaafaama, doole bane sadaka ikkinoojum hakke waɗee.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Onon banniraaɓe, ƴiiƴam Yeesu hokkii en laawol naatugo der nokkuure ɓurne senaago.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 O maɓɓitanii en laawol kesol, ŋol yonki, gaɗa wudere wirnirde, waato ɓannu makko.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Een goodi hooreejo Limaamiiɓe ardinaaɗo der suudu Alla.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Gam majjum, en ɓattee Alla e ɓerɗe goote, e goonɗinki kebbuki, laatoo ɓerɗe meeɗen laaɓinaama e ko gaccotoo en, ɓalli men lootiraama e diyam ceniiɗam.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 En ceedee ko kooliɗen, to en tampee, gam kaɓɓanɗo en alkawal e laatii koolaaɗo.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 En ballontiree gam kolliten yidde hakkune men, gaɗen bo golle booɗuɗe.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 To en accee hawtugo e goonɗinɓe hande no woɓɓe waɗata. Amma baajontiree, hakko du no oon ji'a nyalaane Joomiraawo e faanoo.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Gam to en gaɗii hakke e sago men, ɓaawo de annitinɗen gooŋa, sadaka gom kade walaa ikkinoowa hakkeeji.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ko horii tan woni, keɗoɗen e kulol kiita Alla, e yiite kalkoowe yedduɓe Alla.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 To neɗɗo taƴii tawreeta Muusa, sey o waree, o yurmataake, to himɓe ɗiɗo naa bo tato seedake ɗum!
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 To goɗɗo yawike Ɓiɗɗo Alla, go o daarii ƴiiƴam alkawal ɗam Alla laaɓiniri mo huune baanji, go o yenni Ruuhu kokkoowo en moƴƴere, e gooŋa, joomum heɓan kiita ɓuruka hallugo.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Gam een anni Alla bi'uɗo: «Min nun wattotoo, min nun yoɓata.» O wi'i kade: «Joomiraawo hiitoto himɓe mum.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Yanugo e junŋo Alla yonkinteejo e hunnii puy!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ciwtoree nyalaaɗe arandeeje, ɓaawo de Alla yaynani on, on jarii bone mawɗe, amma on darike e semme, kaɓuɗon.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Wakkati mum, on jennaama yeeso himɓe, tooraɗon, kawtuɗon e tooreteeɓe hande mooɗon.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 On jurmake maɓɓaaɓe der kasu, nootiɗon e seyo ko gooduɗon teetaa, gam oon anni oon goodi kujje ɓuruɗe wooɗugo, tabitintooɗe.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Gam majjum, to on boppee hoolaare mooɗon, gam ne waddanan on riiba mawka.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 E gooŋa, oon goodi bukaata munyal, gam keɓon ko Alla haɓɓani on alkawal, to on gaɗii ko o yiɗi.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 E winnii der Dewtere:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Enen, en galaa caka wittooɓe ɓaawo gam halka. Amma caka goonɗinɓe, gam yonkiiji men hisa.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.