Hebreus 10

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tawreeta, hollitan nun tan ɗoogi huune geetum, garoojum, ka hollitintaa huune ɗum e hoore mum. Kan acci ka waawataa ko laatini ɓattotooɓe Alla hebbuɓe e laawol waɗugo sadakaaji gooti ɗin baadey fu, e der duuɓol fu.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 To tawreeta waawino laaɓingo ɓe, maa ɓe acciino waɗugo sadakaaji, ɓerɗe maɓɓe bo gaccataako ɓe, gam ɓe laaɓinaama de woore, go ɗum heƴi faa e baadey.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Amma kiiseteeɗi ɗin e siwtora himɓe hakkeeji mum duuɓol fu.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Gam waɗataako ƴiiƴam ga'i, e ginniiji ikkina hakkeeji.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Gam majjum, no Almasiihu warata der duuniyaaru, o bati Alla o wi'i:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Aran, o wi'i: «A yiɗaa sadakaaji kiiseteeɗi e dokke, e sadakaaji buuɗeteeɗi, e sadakaaji ikkinooji hakke. Nani bo, huune ɗum fu, sakkete nun hande no tawreeta batiri.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Ɓaawo mum, o wi'i: «Mi nani, mii wara gam mi waɗa ko jiɗuɗaa.» Non Alla mooytiri sadakaaji arandeeji, go o jooɗini ɗiɗaɓa.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 En laaɓinaama e hakke, gam Yeesu Almasiihu waɗii ko Alla yiɗi. O sakkii ɓannu makko de woore, ɗum heƴii faa e baadey.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Limaamiijo fu e yaha gollirde mum nyalaane fu. Oo sakka sadakaaji gooti ɗin de ɗuuɗɗum, amma ɗi baawataa ko mooyti hakkeeji pay.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Amma oo ɗo kan, waɗii sadaka goota tan gam mooytugo hakkeeji, ɓaawo mum o jooɗii ley nyaamo Alla faa e baadey.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ton o heɗii Alla waɗa wanyuɓe mo laatoo jaaɓirɗum koyɗe makko.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Gam e sadaka goota kan o laatiniri ɓe o laaɓini hebbuɓe, faa e baadey.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kanjum bo Ruuhu Ceniiɗo seedanii en, wi'i:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 — ausente —
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 O wi'i kade: «Mi siwtortaa hakkeeji maɓɓe kade, e boofi maɓɓe.»
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Nani bo to hakkeeji yaafaama, doole bane sadaka ikkinoojum hakke waɗee.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Onon banniraaɓe, ƴiiƴam Yeesu hokkii en laawol naatugo der nokkuure ɓurne senaago.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 O maɓɓitanii en laawol kesol, ŋol yonki, gaɗa wudere wirnirde, waato ɓannu makko.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Een goodi hooreejo Limaamiiɓe ardinaaɗo der suudu Alla.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Gam majjum, en ɓattee Alla e ɓerɗe goote, e goonɗinki kebbuki, laatoo ɓerɗe meeɗen laaɓinaama e ko gaccotoo en, ɓalli men lootiraama e diyam ceniiɗam.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 En ceedee ko kooliɗen, to en tampee, gam kaɓɓanɗo en alkawal e laatii koolaaɗo.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 En ballontiree gam kolliten yidde hakkune men, gaɗen bo golle booɗuɗe.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 To en accee hawtugo e goonɗinɓe hande no woɓɓe waɗata. Amma baajontiree, hakko du no oon ji'a nyalaane Joomiraawo e faanoo.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Gam to en gaɗii hakke e sago men, ɓaawo de annitinɗen gooŋa, sadaka gom kade walaa ikkinoowa hakkeeji.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ko horii tan woni, keɗoɗen e kulol kiita Alla, e yiite kalkoowe yedduɓe Alla.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 To neɗɗo taƴii tawreeta Muusa, sey o waree, o yurmataake, to himɓe ɗiɗo naa bo tato seedake ɗum!
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 To goɗɗo yawike Ɓiɗɗo Alla, go o daarii ƴiiƴam alkawal ɗam Alla laaɓiniri mo huune baanji, go o yenni Ruuhu kokkoowo en moƴƴere, e gooŋa, joomum heɓan kiita ɓuruka hallugo.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Gam een anni Alla bi'uɗo: «Min nun wattotoo, min nun yoɓata.» O wi'i kade: «Joomiraawo hiitoto himɓe mum.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Yanugo e junŋo Alla yonkinteejo e hunnii puy!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ciwtoree nyalaaɗe arandeeje, ɓaawo de Alla yaynani on, on jarii bone mawɗe, amma on darike e semme, kaɓuɗon.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Wakkati mum, on jennaama yeeso himɓe, tooraɗon, kawtuɗon e tooreteeɓe hande mooɗon.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 On jurmake maɓɓaaɓe der kasu, nootiɗon e seyo ko gooduɗon teetaa, gam oon anni oon goodi kujje ɓuruɗe wooɗugo, tabitintooɗe.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Gam majjum, to on boppee hoolaare mooɗon, gam ne waddanan on riiba mawka.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 E gooŋa, oon goodi bukaata munyal, gam keɓon ko Alla haɓɓani on alkawal, to on gaɗii ko o yiɗi.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 E winnii der Dewtere:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 — ausente —
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Enen, en galaa caka wittooɓe ɓaawo gam halka. Amma caka goonɗinɓe, gam yonkiiji men hisa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.