Filipenses 3

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Banniraaɓe am, ko horii wi'ugo on woni: Ceyoree Joomiraawo. Mi somataa maytitaago goota kan der binni am, gam kanjum tabbitinta faamu mooɗon.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Kakkilanee himɓe nanduɓe e dawaaɗi, e gollotooɓe halluɓe, jeeƴanɓe on juulnaago!
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Gam enen woni julniiɓe e gooŋa, enen saafirooɓe Alla e Ruuhu, jurortooɓe Yeesu Almasiihu, ɓe koolaaki ko'e mum.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Min e hoore am, mi waawanno yowugo hoolaare am dow gaɗu ɓannu. Woɓɓe e miili waawan hoolaago hoore mum, hakko min.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mii julnaaɗo nyaanne jeetatawre, mii Isira'iilaajo ƴiwuɗo e lenyol Benyamin, mii Iburaninkeejo ɓii Iburaninkeejo. Dow wecco tawreeta, mii Farisaajo,
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 ko yaalani tinnaare, mi tooriino eklesiya, dow wecco foonnitaare ko tawaa der sariya, mi walaa gacce.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ɗum ɗon fu daarunoomi hande riiba, amma jooni mi daarii ɗum baanji gam Almasiihu.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 E gooŋa, mi daarii huune fu baanji, gam mi heɓii ko ɓuri ɗum teddugo, kan woni annugo Yeesu Almasiihu Joomiraawo am. Gam makko, mi majjinii huune fu, daarumi ɗum hande buuri, gam mi heɓa mo,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 mi tawee e makko, hinaa e foonnitaare ƴiwune diga ɗowtanaago tawreeta, amma e foonnitaare ƴiwune diga goonɗingo Almasiihu, ne Alla hokkata goonɗinɓe.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Min kan, sago am woni annugo Almasiihu e baawɗe pintol mum, mi heɓa geɗu am der toora makko faa mi nanda mo der maayde makko,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 gam no ɗum waɗi fu, min bo, mi heɓa yottaago nyalaane pintol maayɓe.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mi wi'ay mi heɓii ko keɓal am, naa bo mii kebbuɗo, amma emi jokki doggudu am gam mi happa ŋal law. Min e hoore am Yeesu Almasiihu happii am.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Banniraaɓe am, min e hoore am, mi wi'ay mi happii ŋal ko, amma ko gaɗanmi nun: Emi yeggita ko yawti, mii foonnani ko woni yeeso,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 mii doggana heennyitirde gam mi heɓa riiba, noddoore ne Alla noddi en diga dow kammu gam kawtal men e Yeesu Almasiihu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 To non en fu, enen ɓennuɓe der goonɗinki, sey gooden iri miilo ŋoo, amma dow gokka, to on goodi miilo wonŋo no paamirton, Alla hollan on ko haani.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Amma to jottiɗen ɗo, sey tokken laawol ŋol jaheten e mum jooni.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Banniraaɓe, on fu, yemminee am, daaree wa'uɓe hande no ji'uɗon emen laatii.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Gam ɗuuɓɓe e yaha hande wayɓe leggal Almasiihu palaaŋal, mi batiino on ka de ɗuuɗɗum, jooni bo, mii batitoo on ka e bojji,
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 heennyitirde maɓɓe laatoto halkere, deeɗi maɓɓe laatii tooruuje maɓɓe, ɓee juroro ko waddanta ɓe senteene, huune duuniyaaru tan ɓe miijanto.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Amma enen, dow kammu jeyaɗen, diga ton keɗiɗen Kisinoowo men, Joomiraawo Yeesu Almasiihu wara.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kanko o waylitan ɓalli meeɗen centiniiɗi, o nandina ɗi e ɓannu makko tedduŋol, o waɗan ɗum diga e baawɗe kokkuɗe mo laamanaago huune fu.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.