Efésios 6

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Onon sukaaɓe, ɗowtanee saareeji mooɗon, gam sabbu Joomiraawo, kanjum laatii ko fotti.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 «Teddin baaba maa e inna maa.» Kanka woni umuroore arandeere, goodune alkawal.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Den: «a heɓan barke, balɗe maa juuta der duuniyaaru,» kan woni alkawal ŋal.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Onon saareeji, to on mettinee ɓerɗe sukaaɓe mooɗon, amma, eltee ɓe, oon ekkitina ɓe laawol Joomiraawo hande no haani.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Onon maccuɓe, ɗowtanee joomiraaɓe mooɗon ɓe duuniyaaru ɗo, e kulol e diwnugo, e ɓerɗe laaɓuɗe, hande no ɗowtorantoɗon Almasiihu.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ɗowtanee ɓe, hinaa yeeso maɓɓe tan, gam fottango ɓe. Amma ɗowtanee ɓe gam on maccuɓe Almasiihu, waɗooɓe ko Alla yiɗi e ɓerɗe goote.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Jagganee ɓe e seyo, hande Joomiraawo nun jaggantoɗon, himɓe bane.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Gam oon anni neɗɗo fu gaɗuɗo ko wooɗi, heɓan riiba majjum to Joomiraawo, baa to oo dimo, ɗum bo maccuɗo.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Onon joomiraaɓe bo, jogoree non maccuɓe mooɗon. Accee nyaasitaago ɓe. Annitee, onon e maɓɓe fu, Joomiraawo gooto gooduɗon dow kammu, o ɓurontirtaa bo himɓe.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ko horii wi'ugo on woni: Accee baawɗe Joomiraawo mawɗe semmiɗina on.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Ettee kaɓirɗum ɗum Alla hokki on fu, gam baawon daraago yeeso dabareeji Seyɗan.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Gam e himɓe bane kaɓidinten, amma e ruuhuuji kalluɗi, tawaaɗi dow kammu, gooduɗi baawɗe e semme, e laamanii duuniyaaru nu niwre.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Gam majjum, ettee kaɓirɗum ɗum Alla fu, gam baawon ko darii to nyalaaɗe kalluɗe warii, keɓon semme ɓaawo to hawre heennyii.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 To non, ummee daree. Kaɓɓee gooŋa hande ɓelɓelol e punŋuli mooɗon. Ɓornee foonnitaare hande toggoore janni ne konu.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Tinnaare waajaago linjiila ka jam laatoo paɗe mooɗon.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Wakkati fu, jogee goonɗinki hande taɓɓorɗum kure. E makki nyifirton kure Ibiliisa ɗe yiite.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Kuunee kisidam hande huuneere janni, jogee haala Alla hande kaafahi ki Ruuhu Ceniiɗo hokkata.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Wakkati fu gaɗee du'aaje feere feere. Eelee ballal Alla hande no Ruuhu Ceniiɗo hollitirta on. Deenee e tinnaare! To on accee du'anaago himɓe Alla.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Du'anee am min bo, gam Alla hokkammi boliiɗe pottuɗe, mi anninira e cuusal, gooŋa cuuɗiika der linjiila.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Kanka nun laatiimi lilaaɗo mum, mii haɓɓiraa callalluuji. Du'anee am, gam mi waawa ko waajii ka e cuusal, hande no haaniri.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Mii yiɗi onon bo, annon no gonirmi e ko gaɗanmi. Gam majjum, Tikikus banniraawo meeɗen jiɗaaɗo, gollantooɗo Joomiraawo e hoolaare, humpitan on habaru am fu.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Mii lila mo e mooɗon, gam annon no men goniri, o fukkina hakkillo mooɗon.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Banniraaɓe, Alla Baaba, e Yeesu Almasiihu Joomiraawo, hokka on jam e yidde, o hokka on goonɗinki bo.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yiɗuɓe Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu fu, e yidde ne heennyataa, moƴƴere Alla laatanoo ɗum.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.