Efésios 6

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Onon sukaaɓe, ɗowtanee saareeji mooɗon, gam sabbu Joomiraawo, kanjum laatii ko fotti.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 «Teddin baaba maa e inna maa.» Kanka woni umuroore arandeere, goodune alkawal.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Den: «a heɓan barke, balɗe maa juuta der duuniyaaru,» kan woni alkawal ŋal.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Onon saareeji, to on mettinee ɓerɗe sukaaɓe mooɗon, amma, eltee ɓe, oon ekkitina ɓe laawol Joomiraawo hande no haani.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Onon maccuɓe, ɗowtanee joomiraaɓe mooɗon ɓe duuniyaaru ɗo, e kulol e diwnugo, e ɓerɗe laaɓuɗe, hande no ɗowtorantoɗon Almasiihu.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ɗowtanee ɓe, hinaa yeeso maɓɓe tan, gam fottango ɓe. Amma ɗowtanee ɓe gam on maccuɓe Almasiihu, waɗooɓe ko Alla yiɗi e ɓerɗe goote.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Jagganee ɓe e seyo, hande Joomiraawo nun jaggantoɗon, himɓe bane.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Gam oon anni neɗɗo fu gaɗuɗo ko wooɗi, heɓan riiba majjum to Joomiraawo, baa to oo dimo, ɗum bo maccuɗo.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Onon joomiraaɓe bo, jogoree non maccuɓe mooɗon. Accee nyaasitaago ɓe. Annitee, onon e maɓɓe fu, Joomiraawo gooto gooduɗon dow kammu, o ɓurontirtaa bo himɓe.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ko horii wi'ugo on woni: Accee baawɗe Joomiraawo mawɗe semmiɗina on.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ettee kaɓirɗum ɗum Alla hokki on fu, gam baawon daraago yeeso dabareeji Seyɗan.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Gam e himɓe bane kaɓidinten, amma e ruuhuuji kalluɗi, tawaaɗi dow kammu, gooduɗi baawɗe e semme, e laamanii duuniyaaru nu niwre.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Gam majjum, ettee kaɓirɗum ɗum Alla fu, gam baawon ko darii to nyalaaɗe kalluɗe warii, keɓon semme ɓaawo to hawre heennyii.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 To non, ummee daree. Kaɓɓee gooŋa hande ɓelɓelol e punŋuli mooɗon. Ɓornee foonnitaare hande toggoore janni ne konu.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Tinnaare waajaago linjiila ka jam laatoo paɗe mooɗon.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Wakkati fu, jogee goonɗinki hande taɓɓorɗum kure. E makki nyifirton kure Ibiliisa ɗe yiite.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kuunee kisidam hande huuneere janni, jogee haala Alla hande kaafahi ki Ruuhu Ceniiɗo hokkata.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Wakkati fu gaɗee du'aaje feere feere. Eelee ballal Alla hande no Ruuhu Ceniiɗo hollitirta on. Deenee e tinnaare! To on accee du'anaago himɓe Alla.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Du'anee am min bo, gam Alla hokkammi boliiɗe pottuɗe, mi anninira e cuusal, gooŋa cuuɗiika der linjiila.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Kanka nun laatiimi lilaaɗo mum, mii haɓɓiraa callalluuji. Du'anee am, gam mi waawa ko waajii ka e cuusal, hande no haaniri.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Mii yiɗi onon bo, annon no gonirmi e ko gaɗanmi. Gam majjum, Tikikus banniraawo meeɗen jiɗaaɗo, gollantooɗo Joomiraawo e hoolaare, humpitan on habaru am fu.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Mii lila mo e mooɗon, gam annon no men goniri, o fukkina hakkillo mooɗon.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Banniraaɓe, Alla Baaba, e Yeesu Almasiihu Joomiraawo, hokka on jam e yidde, o hokka on goonɗinki bo.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yiɗuɓe Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu fu, e yidde ne heennyataa, moƴƴere Alla laatanoo ɗum.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.