Efésios 6

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Onon sukaaɓe, ɗowtanee saareeji mooɗon, gam sabbu Joomiraawo, kanjum laatii ko fotti.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 «Teddin baaba maa e inna maa.» Kanka woni umuroore arandeere, goodune alkawal.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Den: «a heɓan barke, balɗe maa juuta der duuniyaaru,» kan woni alkawal ŋal.
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Onon saareeji, to on mettinee ɓerɗe sukaaɓe mooɗon, amma, eltee ɓe, oon ekkitina ɓe laawol Joomiraawo hande no haani.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Onon maccuɓe, ɗowtanee joomiraaɓe mooɗon ɓe duuniyaaru ɗo, e kulol e diwnugo, e ɓerɗe laaɓuɗe, hande no ɗowtorantoɗon Almasiihu.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Ɗowtanee ɓe, hinaa yeeso maɓɓe tan, gam fottango ɓe. Amma ɗowtanee ɓe gam on maccuɓe Almasiihu, waɗooɓe ko Alla yiɗi e ɓerɗe goote.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Jagganee ɓe e seyo, hande Joomiraawo nun jaggantoɗon, himɓe bane.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Gam oon anni neɗɗo fu gaɗuɗo ko wooɗi, heɓan riiba majjum to Joomiraawo, baa to oo dimo, ɗum bo maccuɗo.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Onon joomiraaɓe bo, jogoree non maccuɓe mooɗon. Accee nyaasitaago ɓe. Annitee, onon e maɓɓe fu, Joomiraawo gooto gooduɗon dow kammu, o ɓurontirtaa bo himɓe.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ko horii wi'ugo on woni: Accee baawɗe Joomiraawo mawɗe semmiɗina on.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ettee kaɓirɗum ɗum Alla hokki on fu, gam baawon daraago yeeso dabareeji Seyɗan.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Gam e himɓe bane kaɓidinten, amma e ruuhuuji kalluɗi, tawaaɗi dow kammu, gooduɗi baawɗe e semme, e laamanii duuniyaaru nu niwre.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Gam majjum, ettee kaɓirɗum ɗum Alla fu, gam baawon ko darii to nyalaaɗe kalluɗe warii, keɓon semme ɓaawo to hawre heennyii.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 To non, ummee daree. Kaɓɓee gooŋa hande ɓelɓelol e punŋuli mooɗon. Ɓornee foonnitaare hande toggoore janni ne konu.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Tinnaare waajaago linjiila ka jam laatoo paɗe mooɗon.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Wakkati fu, jogee goonɗinki hande taɓɓorɗum kure. E makki nyifirton kure Ibiliisa ɗe yiite.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Kuunee kisidam hande huuneere janni, jogee haala Alla hande kaafahi ki Ruuhu Ceniiɗo hokkata.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Wakkati fu gaɗee du'aaje feere feere. Eelee ballal Alla hande no Ruuhu Ceniiɗo hollitirta on. Deenee e tinnaare! To on accee du'anaago himɓe Alla.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Du'anee am min bo, gam Alla hokkammi boliiɗe pottuɗe, mi anninira e cuusal, gooŋa cuuɗiika der linjiila.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Kanka nun laatiimi lilaaɗo mum, mii haɓɓiraa callalluuji. Du'anee am, gam mi waawa ko waajii ka e cuusal, hande no haaniri.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Mii yiɗi onon bo, annon no gonirmi e ko gaɗanmi. Gam majjum, Tikikus banniraawo meeɗen jiɗaaɗo, gollantooɗo Joomiraawo e hoolaare, humpitan on habaru am fu.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Mii lila mo e mooɗon, gam annon no men goniri, o fukkina hakkillo mooɗon.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Banniraaɓe, Alla Baaba, e Yeesu Almasiihu Joomiraawo, hokka on jam e yidde, o hokka on goonɗinki bo.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Yiɗuɓe Joomiraawo meeɗen Yeesu Almasiihu fu, e yidde ne heennyataa, moƴƴere Alla laatanoo ɗum.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.