Apocalipse 7
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs VC
1 Ɓaawo majjum, ji'umi malaykaaɓe nayo e darii to gooraaje duuniyaaru naay. Ɓee kaɗa keni duuniyaaru naay wifugo dow leydi, e dow maayo, e dow leɗɗe.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ji'umi kade malaykaajo goɗɗo ƴiwoy diga lettugal, e jogii maanorɗum Alla yonkinteejo. O baddi malaykaaɓe nayo e daane towne, hokkaaɓe baawɗe waɗango leydi, e maayo ko halli.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 O wi'i ɓe: «To on gaɗanee taw leydi, e maayo, e leɗɗe ko halli, faa to en gaɗanii maccuɓe Alla meeɗen maane dow tiiɗe.»
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Den nanumi limgal waɗanaaɓe maane dow tiiɗe mum: Ɓe gaɗii himɓe ujune hemure e lasoy ɗiɗo e nayo (144 000) ƴiwuɓe diga lenyi Isira'iilaaɓe fu.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Ƴiwuɓe e lenyol Yahuuda, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Ruben, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Gada, ujune sappo e ɗiɗo (12 000).
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Ƴiwuɓe e lenyol Aser, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Neftali, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Manaasa, ujune sappo e ɗiɗo (12 000).
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ƴiwuɓe e lenyol Simeyon, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Leewi, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Isakar, ujune sappo e ɗiɗo (12 000).
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ƴiwuɓe e lenyol Jabulon, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Yusufu, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Benyamin bo, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Cuuɗi baaba ɗii fu waɗanaama maane.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ɓaawo mum daarumi, go ji'umi jama'aare ɗuunne, ne limataako. Ɓe ƴiwii diga e leyɗe fu, e lenyi fu, e himɓe fu, e ɗelle fu. Ɓee darii yeeso kittaal laamu, e yeeso Jawgiyel. Ɓee ɓornii toggooje daneeje, ɓee jogii licce papaaje e juuɗe maɓɓe.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ɓee bata e daaɗe towɗe ɓee bi'a: «Kisidam men ƴiwii diga e Alla meeɗen, jooɗiiɗo dow kittaal laamu, kanko e Jawgiyel.»
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Malaykaaɓe fu e fiiltitii kittaal laamu, e dottiiɓe, e huune yonkintejum nayum. Ɓe jiccii yeeso kittaal laamu, ɓe cujidani Alla.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Ɓee bi'a:
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Den gooto der dottiiɓe ƴamimmi wi'i: «Ɓeey nun himɓe ɓorniiɓe toggooje daneeje? Toy ɓe ƴiwi?»
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Toonti moo mi: «Joomiraawo am, an nun anni.» Go o wi'immi: «Kamɓe woni ƴiwoyɓe diga toora mawka. Ɓe loonnii toggooje maɓɓe, ɓe dawnini ɗe e ƴiiƴam Jawgiyel.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Gam majjum ɓe gonii yeeso kittaal laamu Alla. Ɓee cujidana mo jemma e nyalooma der suudu Alla makko ceniinu. Jooɗiiɗo dow kittaal laamu reenan ɓe.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Ɓe dafataake, ɓe ɗonɗataake, naaŋe fiyataa ɓe, guli bo waɗataa ɓe.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Gam Jawgiyel gonuŋel caka kittaal laamu duran ɓe. Ŋel yaaran ɓe to ciiɓiije diyam kokkoojam yonki. Alla moytan gonɗi gite maɓɓe fu.»
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.