Apocalipse 7

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓaawo majjum, ji'umi malaykaaɓe nayo e darii to gooraaje duuniyaaru naay. Ɓee kaɗa keni duuniyaaru naay wifugo dow leydi, e dow maayo, e dow leɗɗe.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ji'umi kade malaykaajo goɗɗo ƴiwoy diga lettugal, e jogii maanorɗum Alla yonkinteejo. O baddi malaykaaɓe nayo e daane towne, hokkaaɓe baawɗe waɗango leydi, e maayo ko halli.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 O wi'i ɓe: «To on gaɗanee taw leydi, e maayo, e leɗɗe ko halli, faa to en gaɗanii maccuɓe Alla meeɗen maane dow tiiɗe.»
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Den nanumi limgal waɗanaaɓe maane dow tiiɗe mum: Ɓe gaɗii himɓe ujune hemure e lasoy ɗiɗo e nayo (144 000) ƴiwuɓe diga lenyi Isira'iilaaɓe fu.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ƴiwuɓe e lenyol Yahuuda, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Ruben, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Gada, ujune sappo e ɗiɗo (12 000).
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ƴiwuɓe e lenyol Aser, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Neftali, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Manaasa, ujune sappo e ɗiɗo (12 000).
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ƴiwuɓe e lenyol Simeyon, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Leewi, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Isakar, ujune sappo e ɗiɗo (12 000).
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ƴiwuɓe e lenyol Jabulon, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Yusufu, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Benyamin bo, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Cuuɗi baaba ɗii fu waɗanaama maane.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Ɓaawo mum daarumi, go ji'umi jama'aare ɗuunne, ne limataako. Ɓe ƴiwii diga e leyɗe fu, e lenyi fu, e himɓe fu, e ɗelle fu. Ɓee darii yeeso kittaal laamu, e yeeso Jawgiyel. Ɓee ɓornii toggooje daneeje, ɓee jogii licce papaaje e juuɗe maɓɓe.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Ɓee bata e daaɗe towɗe ɓee bi'a: «Kisidam men ƴiwii diga e Alla meeɗen, jooɗiiɗo dow kittaal laamu, kanko e Jawgiyel.»
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Malaykaaɓe fu e fiiltitii kittaal laamu, e dottiiɓe, e huune yonkintejum nayum. Ɓe jiccii yeeso kittaal laamu, ɓe cujidani Alla.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ɓee bi'a:
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Den gooto der dottiiɓe ƴamimmi wi'i: «Ɓeey nun himɓe ɓorniiɓe toggooje daneeje? Toy ɓe ƴiwi?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Toonti moo mi: «Joomiraawo am, an nun anni.» Go o wi'immi: «Kamɓe woni ƴiwoyɓe diga toora mawka. Ɓe loonnii toggooje maɓɓe, ɓe dawnini ɗe e ƴiiƴam Jawgiyel.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Gam majjum ɓe gonii yeeso kittaal laamu Alla. Ɓee cujidana mo jemma e nyalooma der suudu Alla makko ceniinu. Jooɗiiɗo dow kittaal laamu reenan ɓe.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ɓe dafataake, ɓe ɗonɗataake, naaŋe fiyataa ɓe, guli bo waɗataa ɓe.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Gam Jawgiyel gonuŋel caka kittaal laamu duran ɓe. Ŋel yaaran ɓe to ciiɓiije diyam kokkoojam yonki. Alla moytan gonɗi gite maɓɓe fu.»
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.