Apocalipse 7

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓaawo majjum, ji'umi malaykaaɓe nayo e darii to gooraaje duuniyaaru naay. Ɓee kaɗa keni duuniyaaru naay wifugo dow leydi, e dow maayo, e dow leɗɗe.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Ji'umi kade malaykaajo goɗɗo ƴiwoy diga lettugal, e jogii maanorɗum Alla yonkinteejo. O baddi malaykaaɓe nayo e daane towne, hokkaaɓe baawɗe waɗango leydi, e maayo ko halli.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 O wi'i ɓe: «To on gaɗanee taw leydi, e maayo, e leɗɗe ko halli, faa to en gaɗanii maccuɓe Alla meeɗen maane dow tiiɗe.»
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Den nanumi limgal waɗanaaɓe maane dow tiiɗe mum: Ɓe gaɗii himɓe ujune hemure e lasoy ɗiɗo e nayo (144 000) ƴiwuɓe diga lenyi Isira'iilaaɓe fu.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Ƴiwuɓe e lenyol Yahuuda, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Ruben, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Gada, ujune sappo e ɗiɗo (12 000).
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Ƴiwuɓe e lenyol Aser, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Neftali, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Manaasa, ujune sappo e ɗiɗo (12 000).
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Ƴiwuɓe e lenyol Simeyon, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Leewi, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Isakar, ujune sappo e ɗiɗo (12 000).
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Ƴiwuɓe e lenyol Jabulon, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Yusufu, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Ƴiwuɓe e lenyol Benyamin bo, ujune sappo e ɗiɗo (12 000). Cuuɗi baaba ɗii fu waɗanaama maane.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ɓaawo mum daarumi, go ji'umi jama'aare ɗuunne, ne limataako. Ɓe ƴiwii diga e leyɗe fu, e lenyi fu, e himɓe fu, e ɗelle fu. Ɓee darii yeeso kittaal laamu, e yeeso Jawgiyel. Ɓee ɓornii toggooje daneeje, ɓee jogii licce papaaje e juuɗe maɓɓe.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ɓee bata e daaɗe towɗe ɓee bi'a: «Kisidam men ƴiwii diga e Alla meeɗen, jooɗiiɗo dow kittaal laamu, kanko e Jawgiyel.»
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Malaykaaɓe fu e fiiltitii kittaal laamu, e dottiiɓe, e huune yonkintejum nayum. Ɓe jiccii yeeso kittaal laamu, ɓe cujidani Alla.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Ɓee bi'a:
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Den gooto der dottiiɓe ƴamimmi wi'i: «Ɓeey nun himɓe ɓorniiɓe toggooje daneeje? Toy ɓe ƴiwi?»
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Toonti moo mi: «Joomiraawo am, an nun anni.» Go o wi'immi: «Kamɓe woni ƴiwoyɓe diga toora mawka. Ɓe loonnii toggooje maɓɓe, ɓe dawnini ɗe e ƴiiƴam Jawgiyel.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Gam majjum ɓe gonii yeeso kittaal laamu Alla. Ɓee cujidana mo jemma e nyalooma der suudu Alla makko ceniinu. Jooɗiiɗo dow kittaal laamu reenan ɓe.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ɓe dafataake, ɓe ɗonɗataake, naaŋe fiyataa ɓe, guli bo waɗataa ɓe.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Gam Jawgiyel gonuŋel caka kittaal laamu duran ɓe. Ŋel yaaran ɓe to ciiɓiije diyam kokkoojam yonki. Alla moytan gonɗi gite maɓɓe fu.»
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.