Apocalipse 20

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɓaawo majjum, ji'umi malaykaajo gom e jippoo diga dow kammu. Oo jogii callalluwol manŋol, e maɓɓitirgel gayka lugguka.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 O nanŋi kuuŋa, boddi nayeeri, bi'eteeni Ibiliisa e Seyɗan, o haɓɓi ŋa faa duuɓi ujuneere.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 O watti ŋa der gayka lugguka, o maɓɓi, o feɗi. Den o takki takkanne dow makka, gam to o jammoo leyɗeele kade faa duuɓi ujuneere hebba. Ɓaawo majjum, o maɓɓitinte wakkati seɗɗa.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Den ji'umi kittaaje laamu e jooɗiiɓe dow majje. Ɓe kokkaama baawɗe hiitaago. Den ji'umi yonkiiji ɓe ko'e mum wudditaa gam ɓe ceedanike Yeesu, e gam ɓe baajike haala Alla. Ɓe cujidanaay bo bisaa, e foto mum. Ɓe keɓay maane dow tiiɗe, ɗum bo e juuɗe maɓɓe. Ɓe pintii, ɓe laamodii e Almasiihu duuɓi ujuneere.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Maayɓe horiiɓe fintay faa duuɓi ujuneere hebbi. Kanjum woni pintol aranol.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Barke e cenaaki woodani wonuɓe der pintol aranol! Maayde ɗiɗawre woodaa baawɗe dow maɓɓe. Ɓe laatanto Alla e Almasiihu Limaamiiɓe, ɓe laamodoo e makko duuɓi ujuneere.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 To duuɓi ujuneere hebbii, Seyɗan yoofete, wurtoo e kasu mum.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 O jammoto leyɗeele gonuɗe der gooraaje duuniyaaru naay, waato Gog, e Magog. O hawritan ɗe gam konu, ɗe ɗuuɗan hande jaaneeri maayo.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ɓe cankitii der duuniyaaru fu, ɓe piiltitii himɓe Alla, e wanŋarde jiɗaane. Amma yiite jippii diga kammu, halki ɓe.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Seyɗan jammotooɗo ɓe, faɗɗaa der maayo yiite e kibiriita, to bisaa e annabiijo pewoowo woni. Ɗon nun ɓe toorotoo jemma e nyalooma, faa abada.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ɓaawo majjum, ji'umi kittaal laamu manŋal daneyal, e jooɗiiɗo dow maggal. Leydi e kammu doggi yeeso makko, yi'aaka kade.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Mi yi'ii maayɓe, mawɓe e petton e darii yeeso kittaal laamu. Dewte maɓɓitaa. Den dewtere wonne maɓɓitaa, kayre woni dewtere yonki. Maayɓe hiitaa hande no winniraa der dewte, moy fu jaka golle mum.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Maayo tuuti maayɓe mum. Maayde e joonne maayɓe bo tuuti maayɓe mum. Den moy maɓɓe fu, hiitaa deydey golle mum.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Maayde, e joonne maayɓe wattaa der maayo yiite. Maayo yiite ŋon woni maayde ɗiɗawre.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Neɗɗo mo inne mum winnaaka der dewtere yonki, faɗɗaama der maayo yiite.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.