Apocalipse 20

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɓaawo majjum, ji'umi malaykaajo gom e jippoo diga dow kammu. Oo jogii callalluwol manŋol, e maɓɓitirgel gayka lugguka.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 O nanŋi kuuŋa, boddi nayeeri, bi'eteeni Ibiliisa e Seyɗan, o haɓɓi ŋa faa duuɓi ujuneere.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 O watti ŋa der gayka lugguka, o maɓɓi, o feɗi. Den o takki takkanne dow makka, gam to o jammoo leyɗeele kade faa duuɓi ujuneere hebba. Ɓaawo majjum, o maɓɓitinte wakkati seɗɗa.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Den ji'umi kittaaje laamu e jooɗiiɓe dow majje. Ɓe kokkaama baawɗe hiitaago. Den ji'umi yonkiiji ɓe ko'e mum wudditaa gam ɓe ceedanike Yeesu, e gam ɓe baajike haala Alla. Ɓe cujidanaay bo bisaa, e foto mum. Ɓe keɓay maane dow tiiɗe, ɗum bo e juuɗe maɓɓe. Ɓe pintii, ɓe laamodii e Almasiihu duuɓi ujuneere.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Maayɓe horiiɓe fintay faa duuɓi ujuneere hebbi. Kanjum woni pintol aranol.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Barke e cenaaki woodani wonuɓe der pintol aranol! Maayde ɗiɗawre woodaa baawɗe dow maɓɓe. Ɓe laatanto Alla e Almasiihu Limaamiiɓe, ɓe laamodoo e makko duuɓi ujuneere.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 To duuɓi ujuneere hebbii, Seyɗan yoofete, wurtoo e kasu mum.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 O jammoto leyɗeele gonuɗe der gooraaje duuniyaaru naay, waato Gog, e Magog. O hawritan ɗe gam konu, ɗe ɗuuɗan hande jaaneeri maayo.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Ɓe cankitii der duuniyaaru fu, ɓe piiltitii himɓe Alla, e wanŋarde jiɗaane. Amma yiite jippii diga kammu, halki ɓe.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Seyɗan jammotooɗo ɓe, faɗɗaa der maayo yiite e kibiriita, to bisaa e annabiijo pewoowo woni. Ɗon nun ɓe toorotoo jemma e nyalooma, faa abada.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Ɓaawo majjum, ji'umi kittaal laamu manŋal daneyal, e jooɗiiɗo dow maggal. Leydi e kammu doggi yeeso makko, yi'aaka kade.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Mi yi'ii maayɓe, mawɓe e petton e darii yeeso kittaal laamu. Dewte maɓɓitaa. Den dewtere wonne maɓɓitaa, kayre woni dewtere yonki. Maayɓe hiitaa hande no winniraa der dewte, moy fu jaka golle mum.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Maayo tuuti maayɓe mum. Maayde e joonne maayɓe bo tuuti maayɓe mum. Den moy maɓɓe fu, hiitaa deydey golle mum.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Maayde, e joonne maayɓe wattaa der maayo yiite. Maayo yiite ŋon woni maayde ɗiɗawre.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Neɗɗo mo inne mum winnaaka der dewtere yonki, faɗɗaama der maayo yiite.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.