Apocalipse 20
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARA
1 Ɓaawo majjum, ji'umi malaykaajo gom e jippoo diga dow kammu. Oo jogii callalluwol manŋol, e maɓɓitirgel gayka lugguka.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 O nanŋi kuuŋa, boddi nayeeri, bi'eteeni Ibiliisa e Seyɗan, o haɓɓi ŋa faa duuɓi ujuneere.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 O watti ŋa der gayka lugguka, o maɓɓi, o feɗi. Den o takki takkanne dow makka, gam to o jammoo leyɗeele kade faa duuɓi ujuneere hebba. Ɓaawo majjum, o maɓɓitinte wakkati seɗɗa.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Den ji'umi kittaaje laamu e jooɗiiɓe dow majje. Ɓe kokkaama baawɗe hiitaago. Den ji'umi yonkiiji ɓe ko'e mum wudditaa gam ɓe ceedanike Yeesu, e gam ɓe baajike haala Alla. Ɓe cujidanaay bo bisaa, e foto mum. Ɓe keɓay maane dow tiiɗe, ɗum bo e juuɗe maɓɓe. Ɓe pintii, ɓe laamodii e Almasiihu duuɓi ujuneere.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Maayɓe horiiɓe fintay faa duuɓi ujuneere hebbi. Kanjum woni pintol aranol.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Barke e cenaaki woodani wonuɓe der pintol aranol! Maayde ɗiɗawre woodaa baawɗe dow maɓɓe. Ɓe laatanto Alla e Almasiihu Limaamiiɓe, ɓe laamodoo e makko duuɓi ujuneere.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 To duuɓi ujuneere hebbii, Seyɗan yoofete, wurtoo e kasu mum.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 O jammoto leyɗeele gonuɗe der gooraaje duuniyaaru naay, waato Gog, e Magog. O hawritan ɗe gam konu, ɗe ɗuuɗan hande jaaneeri maayo.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ɓe cankitii der duuniyaaru fu, ɓe piiltitii himɓe Alla, e wanŋarde jiɗaane. Amma yiite jippii diga kammu, halki ɓe.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Seyɗan jammotooɗo ɓe, faɗɗaa der maayo yiite e kibiriita, to bisaa e annabiijo pewoowo woni. Ɗon nun ɓe toorotoo jemma e nyalooma, faa abada.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ɓaawo majjum, ji'umi kittaal laamu manŋal daneyal, e jooɗiiɗo dow maggal. Leydi e kammu doggi yeeso makko, yi'aaka kade.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Mi yi'ii maayɓe, mawɓe e petton e darii yeeso kittaal laamu. Dewte maɓɓitaa. Den dewtere wonne maɓɓitaa, kayre woni dewtere yonki. Maayɓe hiitaa hande no winniraa der dewte, moy fu jaka golle mum.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Maayo tuuti maayɓe mum. Maayde e joonne maayɓe bo tuuti maayɓe mum. Den moy maɓɓe fu, hiitaa deydey golle mum.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Maayde, e joonne maayɓe wattaa der maayo yiite. Maayo yiite ŋon woni maayde ɗiɗawre.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Neɗɗo mo inne mum winnaaka der dewtere yonki, faɗɗaama der maayo yiite.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.