Apocalipse 18

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓaawo majjum, ji'umi malaykaajo gom kade e jippoo diga dow kammu. Oo woodi baawɗe mawɗe, tedduŋal makko yayni e duuniyaaru fu.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 O batii e daane towne, o wi'i: «Ne yanii! Babiila wanŋarde mawne yanii! Ne laatike wonorde ginnaaji, e suuɗorde ruuhuuji coɓuɗi, e suuɗorde pooli coɓuɗi, e elliniiɗi fu!
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Gam leyɗeele fu buusii e jaram kaaruwaaku mayre. Laamiiɓe duuniyaaru jeenii e mayre, tenkuuɓe duuniyaaru heɓii jawdi diga goonnan mayre mawɗam.»
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Den nanumi daane wonne diga kammu, e wi'a: «Burtee e mayre, onon himɓe am! Gam to on kawtee e hakkeeji mayre, gam to boneeji mayre heɓu on.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Gam hakkeeji mayre yowontirii faa yottii dow kammu, Alla bo siwtorii gaɗu mayre kalluŋu.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Gaɗanee ne hande no ne waɗani on. Joɓitee ne ko ne waɗani on de ɗiɗi. Jarirgel ŋel ne laawirani on jaram, laawiranee ne e maggel, semme majjam ɓura de ɗiɗi!
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ɗuuɗinanee ne toora e bojji jaka no ne teddiniri hoore mayre, e no ne wuuriri der goonnan. Gam nee wi'a der ɓerne mayre: ‟Min laamiiɗo debbo nun, mi gowniijo bane, mi annataa bojji maayde abada!”
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Gam majjum, der nyalaane woore boneeji ɗii ɗo waranan ne: maayde, e bojji, e rafo, ne jaɓan du yiite, gam Alla Joomiraawo kiitotooɗo ne, laati nun mo baawɗe.»
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Laamiiɓe duuniyaaru hawtuɓe e mayre der jeenu e goonnan mayre wullan, simoo to yi'i curki bulol yiite mayre.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ɓe daroto woɗɗi, gam ɓe kulan kiita mayre heɓa ɓe. Ɓe bi'an: «Kayto! Kayto! Babiila, wanŋarde mawne, Babiila wanŋarde semmenteere, der yanne woore tan, kiitaɗaa!»
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Tenkuuɓe duuniyaaru wullan, simoo gam mayre, gam goɗɗo soodataa kade gineeji maɓɓe.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Kanŋeeri, e cardi, e kaaƴe dime, e colle, e gude ɗigguɗe, e gude boɗeeje, e boɗeeje coy, e leɗɗe luuttooje, e huune feere feere gaɗiraaɗum nyiiƴe nyiibi, e huune gaɗiraaɗum leɗɗe caadiiɗe, e janni boɗeeri, e janni ɓaleeri, e hayre wi'eteeni marba,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 e koɓitaaje leɗɗe bi'eteeɗe kanel, e li'anji, e wardi, e miira, e wardi buuɗeteeɗum, e innabojam, e nebbam, e conni, e alkamaari, e na'i, e baali, e pucci, e laanaaji pucci, e maccuɓe, e yonkiiji himɓe.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Tenkuuɓe wi'an wanŋarde nen: «Ko cuuninoɗaa heɓugo fu woɗɗike ma. Jawdi maa, e ko wooɗi fu majjii, a heɓitintaako ɗum abada.»
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Tenkuuɓe heɓuɓe jawdi e mayre, daroto woɗɗi, gam kulol kiita mayre. Ɓe bullan, ɓe cimoo,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ɓee bi'a: «Kayto! Kayto! Wanŋarde mawne, nee ɗo jurortono gude ɗigguɗe e gude boɗeeje, e boɗeeje coy. Nee ɗo jurortono kanŋeeri e kaaƴe dime, e colle!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Jawdi nii fu halkii der yanne woore!» Ɓoylooɓe laanaaje diyam mawɗe, e yahooɓe toy fu der majje, e gollotooɓe der majje, e suuɓotooɓe liƴƴi, darii woɗɗi.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 No ɓe ji'i curki bulol mayre yiite, ɓe kalɓi, ɓe bi'i: «Wanŋarde gom walaa fotidinnoone e wanŋarde nee ɗo!»
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Ɓe darii, ɓee baanja leydi dow ko'e maɓɓe, ɓee bulla, ɓee cimoo. Ɓerɗe maɓɓe e biisii, ɓee bi'a: «Kayto! Kayto! Wanŋarde mawne, ne goonnan mum hokki wooduɓe laanaaje diyam fu jawdi, der yanne woore tan, ne halkii!
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Kammu, seya gam kalkol mayre! Onon himɓe Alla e lilaaɓe, e annabiiɓe, ceyee onon bo! Gam Alla hiitake ne ko ne waɗani on!»
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Den malaykaajo semmenteejo gom etti hayre mawne nandune e namarde, faɗɗi ne der maayo, wi'i: «Ninnii nun Babiila, wanŋarde mawne faɗɗirtee e semme, ne yi'ataake kade faa abada!
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Daane fiyooɓe moolooji, e yimooɓe, e fuurooɓe algaytaaji, e fuurooɓe galalɗi nanataake kade der maa abada! Waɗooɓe golle juuɗe feere feere yi'ataake kade der maa. Rimmo namarde nanataake kade der maa.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Jayŋol fitilla yaynataa der maa. Daane jommanjo gorko e jommanjo debbo nanataake kade der maa. Gam tenkuuɓe maa laatinoo mawɓe der leydi. A jammike leyɗeele ɗuuɗɗe e dobo dobooje maa.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ƴiiƴam annabiiɓe e ƴiiƴam himɓe Alla, e ɗam waraaɓe der duuniyaaru tawaama der maa.»
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.