Apocalipse 18
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARIB
1 Ɓaawo majjum, ji'umi malaykaajo gom kade e jippoo diga dow kammu. Oo woodi baawɗe mawɗe, tedduŋal makko yayni e duuniyaaru fu.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 O batii e daane towne, o wi'i: «Ne yanii! Babiila wanŋarde mawne yanii! Ne laatike wonorde ginnaaji, e suuɗorde ruuhuuji coɓuɗi, e suuɗorde pooli coɓuɗi, e elliniiɗi fu!
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Gam leyɗeele fu buusii e jaram kaaruwaaku mayre. Laamiiɓe duuniyaaru jeenii e mayre, tenkuuɓe duuniyaaru heɓii jawdi diga goonnan mayre mawɗam.»
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Den nanumi daane wonne diga kammu, e wi'a: «Burtee e mayre, onon himɓe am! Gam to on kawtee e hakkeeji mayre, gam to boneeji mayre heɓu on.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Gam hakkeeji mayre yowontirii faa yottii dow kammu, Alla bo siwtorii gaɗu mayre kalluŋu.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Gaɗanee ne hande no ne waɗani on. Joɓitee ne ko ne waɗani on de ɗiɗi. Jarirgel ŋel ne laawirani on jaram, laawiranee ne e maggel, semme majjam ɓura de ɗiɗi!
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Ɗuuɗinanee ne toora e bojji jaka no ne teddiniri hoore mayre, e no ne wuuriri der goonnan. Gam nee wi'a der ɓerne mayre: ‟Min laamiiɗo debbo nun, mi gowniijo bane, mi annataa bojji maayde abada!”
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Gam majjum, der nyalaane woore boneeji ɗii ɗo waranan ne: maayde, e bojji, e rafo, ne jaɓan du yiite, gam Alla Joomiraawo kiitotooɗo ne, laati nun mo baawɗe.»
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Laamiiɓe duuniyaaru hawtuɓe e mayre der jeenu e goonnan mayre wullan, simoo to yi'i curki bulol yiite mayre.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ɓe daroto woɗɗi, gam ɓe kulan kiita mayre heɓa ɓe. Ɓe bi'an: «Kayto! Kayto! Babiila, wanŋarde mawne, Babiila wanŋarde semmenteere, der yanne woore tan, kiitaɗaa!»
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Tenkuuɓe duuniyaaru wullan, simoo gam mayre, gam goɗɗo soodataa kade gineeji maɓɓe.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Kanŋeeri, e cardi, e kaaƴe dime, e colle, e gude ɗigguɗe, e gude boɗeeje, e boɗeeje coy, e leɗɗe luuttooje, e huune feere feere gaɗiraaɗum nyiiƴe nyiibi, e huune gaɗiraaɗum leɗɗe caadiiɗe, e janni boɗeeri, e janni ɓaleeri, e hayre wi'eteeni marba,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 e koɓitaaje leɗɗe bi'eteeɗe kanel, e li'anji, e wardi, e miira, e wardi buuɗeteeɗum, e innabojam, e nebbam, e conni, e alkamaari, e na'i, e baali, e pucci, e laanaaji pucci, e maccuɓe, e yonkiiji himɓe.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Tenkuuɓe wi'an wanŋarde nen: «Ko cuuninoɗaa heɓugo fu woɗɗike ma. Jawdi maa, e ko wooɗi fu majjii, a heɓitintaako ɗum abada.»
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Tenkuuɓe heɓuɓe jawdi e mayre, daroto woɗɗi, gam kulol kiita mayre. Ɓe bullan, ɓe cimoo,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 ɓee bi'a: «Kayto! Kayto! Wanŋarde mawne, nee ɗo jurortono gude ɗigguɗe e gude boɗeeje, e boɗeeje coy. Nee ɗo jurortono kanŋeeri e kaaƴe dime, e colle!
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Jawdi nii fu halkii der yanne woore!» Ɓoylooɓe laanaaje diyam mawɗe, e yahooɓe toy fu der majje, e gollotooɓe der majje, e suuɓotooɓe liƴƴi, darii woɗɗi.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 No ɓe ji'i curki bulol mayre yiite, ɓe kalɓi, ɓe bi'i: «Wanŋarde gom walaa fotidinnoone e wanŋarde nee ɗo!»
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ɓe darii, ɓee baanja leydi dow ko'e maɓɓe, ɓee bulla, ɓee cimoo. Ɓerɗe maɓɓe e biisii, ɓee bi'a: «Kayto! Kayto! Wanŋarde mawne, ne goonnan mum hokki wooduɓe laanaaje diyam fu jawdi, der yanne woore tan, ne halkii!
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Kammu, seya gam kalkol mayre! Onon himɓe Alla e lilaaɓe, e annabiiɓe, ceyee onon bo! Gam Alla hiitake ne ko ne waɗani on!»
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Den malaykaajo semmenteejo gom etti hayre mawne nandune e namarde, faɗɗi ne der maayo, wi'i: «Ninnii nun Babiila, wanŋarde mawne faɗɗirtee e semme, ne yi'ataake kade faa abada!
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Daane fiyooɓe moolooji, e yimooɓe, e fuurooɓe algaytaaji, e fuurooɓe galalɗi nanataake kade der maa abada! Waɗooɓe golle juuɗe feere feere yi'ataake kade der maa. Rimmo namarde nanataake kade der maa.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Jayŋol fitilla yaynataa der maa. Daane jommanjo gorko e jommanjo debbo nanataake kade der maa. Gam tenkuuɓe maa laatinoo mawɓe der leydi. A jammike leyɗeele ɗuuɗɗe e dobo dobooje maa.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ƴiiƴam annabiiɓe e ƴiiƴam himɓe Alla, e ɗam waraaɓe der duuniyaaru tawaama der maa.»
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.