Apocalipse 17

Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɓaawo majjum, gooto der malaykaaɓe jeeɗiɗo, jogiiɓe jarirkon jeeɗiɗon wari, wi'immi: «War mi hollee no kaaruwaajo mawɗo, jooɗiiɗo dow diyeele ɗuuɗɗe hiitortee.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Laamiiɓe duuniyaaru waɗidii jeenu e makko. Himɓe buusii e jaram kaaruwaaku makko.»
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Den Ruuhu hebbimmi, go malaykaajo yaarimmi der haro. Ton ji'umi debbo gom e waɗɗii bisaa boɗeya, gooduŋa inɗe jennooje Alla. Bisaa ŋan e woodi ko'e jeeɗiɗi e galalɗi sappo.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Debbo on e ɓornii kolte boɗe boɗeeji, e wattii kanŋeeri e kaaƴe dime, e colle. Oo jogii jarirgel kanŋeeri e junŋo makko. Jarirgel ŋel e hebbi karmuɗum e nyidduɗum ɗum kaaruwaaku makko.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Inne ne maane mum suuɗii e winnii e tiine makko: «Babiila wanŋarde mawne, inna kaaruwaaɓe e waɗooɓe ko nyiddi fu der duuniyaaru.»
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Den ji'umi debbo on e buusi sabbu no o yariri ƴiiƴam himɓe Alla, e ƴiiƴam waraaɓe gam ɓe ceedii haala Yeesu. No ji'umoo mi, kayɗiniimi sanne.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Amma malaykaajo on wi'immi: «Gam ume ɗum haaynii maa? Mi faaminte maanaa cuuɗiika dow debbo on e bisaa ŋa o waɗɗii, gooduŋa ko'e jeeɗiɗi e galalɗi sappo.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Bisaa ŋa ji'uɗaa, ŋa na'onno, amma jooni, ŋa walaa. Ŋa wurtoyto diga e gayka lugguka, ŋa yaha halkoygo. Inɗe himɓe duuniyaaru woɓɓe winnaaka e dewtere yonki diga fuɗɗoode duuniyaaru. Ɓe kaayɗinto to ɓe ji'ii ŋa, gam ŋa na'onno, go ŋa walaa kade, amma ŋa wittitoyto.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Haani neɗɗo heɓa annal e faamu. Ko'e jeeɗiɗi ɗen laati nun baalle jeeɗiɗi ɗe debbo jooɗii dow mum. Kanje woni laamiiɓe jeeɗiɗo:
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 joyo yanii, jeego'aɓo nun laamii jooni, jeeɗiɗaɓo waray taw. Amma to o warii wakkati seɗɗa o laamotoo.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Bisaa gonunooŋa go ŋa walaa, laatii laamiiɗo jeetataɓo. Ŋaa laatii bo gooto der jeeɗiɗo, go ŋaa yaha halkoygo.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Galalɗi sappo ɗi ji'uɗaa, laatii laamiiɓe sappo ɓe keɓay laamaare taw. Amma ɓe keɓan baawɗe laamaago e bisaa yanne woore tan.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ɓe fu, huune gootum ɓe tiitii, ɓe kokka bisaa semme maɓɓe, e baawɗe maɓɓe.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ɓe kaɓan e Jawgiyel, amma ŋel jaaloto ɓe, gam kanŋel laatii Joomiraawo joomiraaɓe, e Laamiiɗo laamiiɓe. Wonduɓe e maggel, laatiiɓe noddaaɓe, e suɓaaɓe, e hoolaaɓe, jaalodinto e maggel.»
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Malaykaajo on wi'immi kade: «Diyeele ɗe ji'uɗaa kaaruwaajo on e jooɗii dow mum, woni himɓe, e jama'aaje, e leyɗeele, e ɗelle.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Galalɗi sappo ɗi ji'uɗa, kanji e bisaa, wanyan kaaruwaajo on, ɓorta mo, acca mo funtu. Ɓe ƴakkan tew makko, ɓe paɗɗa mo e yiite.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Gam Alla wattii der ɓerɗe maɓɓe ɓe gaɗa ko o resi. Ɓe gaɗa hunnuko wooto, ɓe kokka bisaa laamu maɓɓe, faa de ko Alla bati fu hebbi.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Debbo mo ji'uɗaa, kanko laatii wanŋarde mawne, laamaniine laamiiɓe duuniyaaru.»
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.