Apocalipse 16
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NTLH
1 Den nanumi daane towne ƴiwoy diga suudu Alla, e wi'a malaykaaɓe jeeɗiɗo ɓen: «Jahee, deƴƴitee der duuniyaaru jarirkon mone Alla jeeɗiɗon!»
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Malaykaajo arano yahi, reƴƴiti jarirgel mum dow leydi, ɓuuwe kalluɗe, naawuɗe nanŋi himɓe wooduɓe maane bisaa, e sujidanooɓe foto magga.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Malaykaajo ɗiɗaɓo reƴƴiti jarirgel mum dow maayo, ŋo waylitii ƴiiƴam hande ɗam maayɗo. Den ko woodi yonki der maayo fu, waati.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Malaykaajo tataɓo reƴƴiti jarirgel mum dow gooruuji, e ciiɓiije, ɗe baylitii ƴiiƴam.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Den nanumi malaykaajo dawranoowo diyeele e wi'a: «An Alla, laatiiɗo poonnitiiɗo, an wonunoo, an woni jooni, an laatii Ceniiɗo, a hiitorake e foonnitaare.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Gam ɓe deƴƴitii ƴiiƴam himɓe maaɗa e ɗam annabiiɓe, an bo, a hokkii ɓe ƴiiƴam ɓe jara! Ɓe keɓii ko haanani ɓe.»
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Den nanumi daane ƴiwi diga hiisirde, e wi'a: «Gooŋa! Joomiraawo Alla mo baawɗe, sariyaaji maa e laatii gooŋaaji, ɗii laatii poonnitiiɗi!»
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Malaykaajo nayaɓo reƴƴiti jarirgel mum dow naaŋe, den ŋe hokkaa baawɗe sunnyugo himɓe e yiite magge.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Guli cattuɗi waɗi himɓe. Ɓe jenni inne Alla gooduɗo baawɗe dow boneeji ɗin. Amma ɓe tuubay, ɓe teddina mo.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Malaykaajo joyaɓo reƴƴiti jarirgel mum dow kittaal laamu bisaa. Den laamu magga niɓɓi. Himɓe darii e ŋata ɗelle mum sabbu naawella.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ɓe jenni Alla mo dow kammu, sabbu ɓuuwe e naawella maɓɓe. Amma, ɓe tuubay, ɓe acca golle maɓɓe kalluɗe.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Malaykaajo jeego'aɓo reƴƴiti jarirgel mum dow maayo manŋo wi'eteeŋo Efaratis, diyam maggo ɓeetti, accani laamiiɓe warooɓe diga lettugal laawol.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Den ji'umi ginnaaji tati, nanduɗi e paaɓi, e wurtoo e hunnuko kuuŋa gom, e diga hunnuko bisaa, e diga hunnuko annabiijo fewrekuujo.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ginnaaji ɗin ƴiwii e Seyɗan. Ɗii gaɗa maaneeji, ɗii jaha to laamiiɓe duuniyaaru fu, ɗii kawrita ɓe gam ɓe kaɓa konu nyalaane darŋal, nyalaane Alla mo baawɗe.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 [Joomiraawo wi'i: «Kettinee! Mii wara hande gujjo. Barke laatanii mo ɗaanaaki e reeni gineeji mum gam to o yahu funtu, himɓe yi'a centuɗum makko!]»
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ginnaaji ɗin hawriti laamiiɓe to nokkuure wi'eteene e Iburaninkeere, Harmagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Malaykaajo jeeɗiɗaɓo reƴƴiti jarirgel mum dow hennu, daane towne gom nanaa diga kittaal laamu, der suudu Alla e wi'a: «Ɗum heennyii!»
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Maaƴƴe maaƴƴi, rimmo e diggaale waɗi, leydi dimmii e semme. Iri dimmaaɗe leydi hande ɗee ɗon meeɗay ko waɗi diga ko himɓe tagaa der duuniyaaru, gam ɗe cattii puy!
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Wanŋarde mawne seenniraa pecce tati. Banŋarɗe mawɗe ɗe leyɗeele goɗɗe yani. Den Alla siwtori wanŋarde mawne wi'eteene Babiila. O yarini ne jarirgel kebbuŋel innabojam ɗam mone makko mawne.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Dunɗe fu halki, baalle bo majjiti.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Malamalluuje mawɗe yani dow himɓe diga kammu. Malamalluuje ɗen teddugo woore mum fu waɗan kilo lasoy ɗiɗi. Himɓe yenni Alla sabbu bone malamalluuje ɗen, gam ɗum sattii puy.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.