Apocalipse 16
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ARIB
1 Den nanumi daane towne ƴiwoy diga suudu Alla, e wi'a malaykaaɓe jeeɗiɗo ɓen: «Jahee, deƴƴitee der duuniyaaru jarirkon mone Alla jeeɗiɗon!»
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Malaykaajo arano yahi, reƴƴiti jarirgel mum dow leydi, ɓuuwe kalluɗe, naawuɗe nanŋi himɓe wooduɓe maane bisaa, e sujidanooɓe foto magga.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Malaykaajo ɗiɗaɓo reƴƴiti jarirgel mum dow maayo, ŋo waylitii ƴiiƴam hande ɗam maayɗo. Den ko woodi yonki der maayo fu, waati.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Malaykaajo tataɓo reƴƴiti jarirgel mum dow gooruuji, e ciiɓiije, ɗe baylitii ƴiiƴam.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Den nanumi malaykaajo dawranoowo diyeele e wi'a: «An Alla, laatiiɗo poonnitiiɗo, an wonunoo, an woni jooni, an laatii Ceniiɗo, a hiitorake e foonnitaare.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Gam ɓe deƴƴitii ƴiiƴam himɓe maaɗa e ɗam annabiiɓe, an bo, a hokkii ɓe ƴiiƴam ɓe jara! Ɓe keɓii ko haanani ɓe.»
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Den nanumi daane ƴiwi diga hiisirde, e wi'a: «Gooŋa! Joomiraawo Alla mo baawɗe, sariyaaji maa e laatii gooŋaaji, ɗii laatii poonnitiiɗi!»
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Malaykaajo nayaɓo reƴƴiti jarirgel mum dow naaŋe, den ŋe hokkaa baawɗe sunnyugo himɓe e yiite magge.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Guli cattuɗi waɗi himɓe. Ɓe jenni inne Alla gooduɗo baawɗe dow boneeji ɗin. Amma ɓe tuubay, ɓe teddina mo.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Malaykaajo joyaɓo reƴƴiti jarirgel mum dow kittaal laamu bisaa. Den laamu magga niɓɓi. Himɓe darii e ŋata ɗelle mum sabbu naawella.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Ɓe jenni Alla mo dow kammu, sabbu ɓuuwe e naawella maɓɓe. Amma, ɓe tuubay, ɓe acca golle maɓɓe kalluɗe.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Malaykaajo jeego'aɓo reƴƴiti jarirgel mum dow maayo manŋo wi'eteeŋo Efaratis, diyam maggo ɓeetti, accani laamiiɓe warooɓe diga lettugal laawol.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Den ji'umi ginnaaji tati, nanduɗi e paaɓi, e wurtoo e hunnuko kuuŋa gom, e diga hunnuko bisaa, e diga hunnuko annabiijo fewrekuujo.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ginnaaji ɗin ƴiwii e Seyɗan. Ɗii gaɗa maaneeji, ɗii jaha to laamiiɓe duuniyaaru fu, ɗii kawrita ɓe gam ɓe kaɓa konu nyalaane darŋal, nyalaane Alla mo baawɗe.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 [Joomiraawo wi'i: «Kettinee! Mii wara hande gujjo. Barke laatanii mo ɗaanaaki e reeni gineeji mum gam to o yahu funtu, himɓe yi'a centuɗum makko!]»
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Ginnaaji ɗin hawriti laamiiɓe to nokkuure wi'eteene e Iburaninkeere, Harmagedon.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Malaykaajo jeeɗiɗaɓo reƴƴiti jarirgel mum dow hennu, daane towne gom nanaa diga kittaal laamu, der suudu Alla e wi'a: «Ɗum heennyii!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Maaƴƴe maaƴƴi, rimmo e diggaale waɗi, leydi dimmii e semme. Iri dimmaaɗe leydi hande ɗee ɗon meeɗay ko waɗi diga ko himɓe tagaa der duuniyaaru, gam ɗe cattii puy!
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Wanŋarde mawne seenniraa pecce tati. Banŋarɗe mawɗe ɗe leyɗeele goɗɗe yani. Den Alla siwtori wanŋarde mawne wi'eteene Babiila. O yarini ne jarirgel kebbuŋel innabojam ɗam mone makko mawne.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Dunɗe fu halki, baalle bo majjiti.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Malamalluuje mawɗe yani dow himɓe diga kammu. Malamalluuje ɗen teddugo woore mum fu waɗan kilo lasoy ɗiɗi. Himɓe yenni Alla sabbu bone malamalluuje ɗen, gam ɗum sattii puy.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.