Apocalipse 14
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs ACF
1 Den daarumi kade, go ji'umi Jawgiyel e darii dow waanne Siyoona. Himɓe ujune hemure e lasoy ɗiɗo e nayo (144 000), e wondi e maggel. Inne maggel, e inne Baaba maggel e winnaa dow tiiɗe maɓɓe.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Nanumi daane ƴiwoy diga dow kammu kade. Daane nen e wa'i hande rimmo diyam ɗuuɗɗam, e hande riggaaŋo manŋo. Daane ne nanumi e wa'i hande moolooji nun fiyetee.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Himɓe ɓen e yima jimol kesol yeeso kittaal laamu, e yeeso tagaaɗum nayum yonkintejum, e yeeso dottiiɓe. Goɗɗo waaway ko ekkitii jimol ŋol to hinaa himɓe ujune hemure e lasoy ɗiɗo e nayo (144 000), sooditaaɓe diga duuniyaaru.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Himɓe ɓen tuuninay ko'e mum e rewɓe, gam ɓe jogake ko'e maɓɓe ɓee laaɓi. Ɓee tokki Jawgiyel to ŋel yahata fu. Kamɓe woni sooditaaɓe diga caka himɓe, gam ɓe laatoo arteteeɓe sakkee Alla e Jawgiyel.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Fewre meeɗay wurtaago e kunnuɗe maɓɓe, ɓe galaa gacce.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Ɓaawo majjum, ji'umi malaykaajo goɗɗo e fiira hakkune dow e ley. Oo woodi habaru belɗo, tabitiiɗo, gam o waajoo himɓe duuniyaaru fu, e leyɗeele fu, e lenyi fu, e ɗelle fu, e jama'aaje fu.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Oo bata e daane towne, oo wi'a: «Kulee Alla, teddinee mo, gam wakkati o hiitotoo warii. Cujidanee taguɗo kammu e leydi, e maayo, e ciiɓiije diyam!»
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Malaykaajo ɗiɗaɓo tokkini arano, e wi'a: «Babiila wanŋarde mawne yanii! Ne yanii! Ne yarnii leyɗeele fu jaram mayre, ɗam baadi mayre kalluni.»
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Malaykaajo goɗɗo, tataɓo tokkini ɓe, e bata e daane towne, e wi'a: «To goɗɗo sujidanii bisaa, e foto magga, go heɓi maane magga e tiine, naa bo e junŋo mum,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 joomum yaran innabojam mone Alla. Jaram ɗam jillontiraaka, baanjaaɗam der jarirgel mone makko. Joomum tooroto der yiite e kibiriita yeeso malaykaaɓe seniiɓe, e yeeso Jawgiyel.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Curki yiite tooranŋe ɓe, e eenca dow faa abada. Sujidanɓe bisaa, e foto mum, ko heɓi maane inne magga, ɓe keɓataa siwtaare jemma e nyalooma fu.»
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Gam majjum sey himɓe Alla, ɗowtaniiɓe ka o bati, go e goonɗini Yeesu heɓa munyal.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Den, nanumi daane diga dow kammu, e wi'a: «Winnu kaa ɗo: “Diga jooni, barke woodani maayuɓe go e hawti e Joomiraawo.” Ruuhu e wi'a: “Gooŋa nun! Ɓe ciwtoto e golle maɓɓe, gam golle maɓɓe tokkan ɓe.”»
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Daarumi, den ji'umi duulere raneere. Goɗɗo nanduɗo e Ɓii neɗɗo e jooɗii dow mayre. Meetalol kanŋeeri e woni dow hoore makko. Oo jogii waarudu belŋol e junŋo makko.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Malaykaajo goɗɗo wurtoy diga suudu Alla, e bata e daane towne, e wi'a jooɗiiɗo e duulere on: «Faɗɗu waarudu maa, duggaa, gam wakkati dugge yottake, ko woni e leydi fotii ruggeego!»
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Jooɗiiɗo e duulere faɗɗi waarudu mum e leydi, den ko woni e mayri fu ruggaa.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Malaykaajo goɗɗo wurtoy diga suudu Alla gonunu dow kammu, kanko bo, oo jogii waarudu belŋol.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Malaykaajo goɗɗo, dawranoowo yiite wurtoy diga e hiisirde. Oo bata e daane towne, oo wi'a malaykaajo jogiiɗo waarudu welunu on: «Faɗɗu waarudu maa welunu, duggaa ɓiɓɓe innabooje gonuɗe der duuniyaaru, gam ɗe ɓennii.»
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Malaykaajo faɗɗi waarudu mum der duuniyaaru. O ruggi ɓiɓɓe innabooje tawaaɗe der leydi, o waanji ɗe der ɓiɗɗirde mawne, ne mone Alla.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ɓiɓɓe innabooje ɓiɗɗaa der ɓiɗɗirde wonune yaasi wanŋarde. Ƴiiƴam ili diga ɓiɗɗirde nen. Ɗam hebbi faa yottii to lagame pucci. Ɗam ili faa jaka kiloo keme tati (300).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.