Apocalipse 13
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NVT
1 Ɓaawo majjum, ji'umi bisaa gom e wurtoo der maayo, ŋaa woodi galalɗi sappo, e ko'e jeeɗiɗi. Hoore fu e woodi meetalol laamu. Inɗe jennooje Alla e winnaa dow ko'e ɗee fu.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Bisaa ŋa ji'umi e nandi e muusuuru. Koyɗe magga e wa'i hande koyɗe dawaaŋel. Hunnuko magga e wa'i hande hunnuko jaggere. Kuuŋa ŋan hokki bisaa ŋan baawɗe mum, e kittaal mum, e baawɗe mawɗe.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ko'e bisaa ŋan woore mum, e nandi hande ko nawnano faa waati. Amma jooni nawnande magga hoynii. Go himɓe duuniyaaru fu haayɗinii, e tokki ŋa.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Ɓe cujidani kuuŋa ŋan, gam ŋa hokkii bisaa baawɗe magga. Den, ɓe cujidani bo bisaa, ɓe bi'i: «Moy nandi e bisaa? Moy waawi ko haɓidi e magga?»
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Bisaa ŋan hokkaa hunnuko bata haalaaji mawnitaare, bata kalluka dow Alla. Ŋa hokkaa bo laawol gollirgo baawɗe magga faa lebbi lasoy ɗiɗi e ɗiɗi.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ŋa fuɗɗi batugo kalluka dow Alla, e inne mum, e nokkuure to o woni, non bo, e woniiɓe dow kammu.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ŋa hokkaa baawɗe haɓugo e himɓe Alla, ŋa jaaloo ɓe. Ŋa hokkaa baawɗe laamanaago lenyi fu, e himɓe fu, e ɗenɗe fu, e leydiije fu.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Himɓe wonuɓe e duuniyaaru, ɓe inɗe mum winnaaka der dewtere yonki diga fuɗɗoode duuniyaaru, sujidanan bisaa ŋan. Jawgiyel kiisanooŋel nun woodi dewtere nen.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Gooduɗo noppi fu, nana!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Mo ɗum resani nanŋee maccunnaaku, nanŋee. Mo ɗum resani waree e kaafahi, waree e kaafahi. Gam majjum sey himɓe Alla tinno, jogoo goonɗinki.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Ɓaawo majjum, ji'umi bisaa kuuŋa e wurtoo diga e leydi. Ŋaa woodi galalɗi ɗiɗi nanduɗi e galalɗi Jawgiyel, amma ŋaa bata hande kuuŋa ŋan.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ŋa gollirii baawɗe bisaa arana yeeso magga. Ŋa dooli duuniyaaru e jooɗiiɓe e mayru sujidana bisaa arana nawnanooŋa yiɗi waatugo ko nyawtaa.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Bisaa ɗiɗaɓa waɗi kaayeefiiji mawɗi. Ŋa jippini yiite diga dow kammu e leydi, himɓe fu e daara.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ŋa ƴoyri himɓe duuniyaaru e kaayeefiiji. Ŋa hokkaama baawɗe waɗugo kaayeefiiji ɗin yeeso bisaa arana. Ŋa bati himɓe duuniyaaru waɗa tooruure nandune e bisaa nawnaaŋa e kaafahi ko daɗi.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ŋa hokkaa baawɗe wattango tooruure nen yonki, faa ne bata gecca, ŋa waɗa mo sujidanay ne fu waree.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Bisaa ŋan dooli himɓe fu, tedduɓe e faanɗuɓe, jom jawdiiɓe e talakaaɓe, rimɓe e maccuɓe, ɓe gaɗanee maane to junŋo nyaamo, ɗum bo to tiiɗe maɓɓe.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Goɗɗo heɓataa sooda ɗum bo sippa to woodaa maane nen, maane nen bo, inne bisaa e lamba mum nun.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Sey neɗɗo heɓa faamu. Gooduɗo hakkillo, liiso lamba bisaa ŋan, gam lamba magga laati nun lamba neɗɗo. Lamba kan woni, keme jeego'o e lasoy tati e jeego'o (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.