1 Timóteo 2
Fulfulde Borgu NT (FUE_SIM) vs NAA
1 Ka batanmi on aran nani: Eelee, eelitee. Du'ee, jettee Alla gam himɓe fu.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Du'anee laamiiɓe, e mawɓe leydi fu. Du'ee gam gonoɗen e jam, e deƴƴere der kulol Alla, heɓa himɓe ɗowtanoo neɗɗaaku men.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Kanjum wooɗi, eɗum fottani Alla kisinoowo en.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Oo yiɗi himɓe fu hisa, heɓa ɓe jottoo annal gooŋa.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Alla gooto nun woni. Tawaaɗo hakkune makko e himɓe bo gooto nun, kanko woni Yeesu Almasiihu, laatiiɗo neɗɗo.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 O hokkitirii hoore makko gam sooditaago himɓe fu. Non Alla hollitiri laawol ŋol o suɓi no wakkati mum waɗi.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Gam mi batana ɗum, Alla waɗimmi baajotooɗo e lilaaɗo. O yowanii am mi janŋina himɓe ɓe lenyi janani haala goonɗinki e gooŋa. Gooŋa batammi, mi fewataa.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Gam majjum, mii yiɗi worɓe du'oo nokku fu, ɓe ɓanta juuɗe maɓɓe. Ɓe gaɗa ɗum e ɓerɗe laaɓuɗe, hinaa e tikkere, hinaa e jeddi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Rewɓe kan ɓornoo gineeji pottuɗi. Ɓe gooda neɗɗaaku e senteene. To ɓe mooroo moorɗi ɗi gidi e kanŋeeri, e bannaaje ɗe cardi. To ɓe ɓorna gineeji ɗi ceede puy.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Amma ŋari maɓɓe laatoo waɗugo gaɗu geetu. Hande nun haanirani rewɓe batooɓe no e teddini Alla.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 To e janŋinee, sey rewɓe jeeɗoo, e hettinii e ɗowtaare.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Mi hokkay laawol, debbo janŋina, ɗum bo laatoo hooreejo dow gorko. Ko haani nun o jeeɗoo.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Gam Aadamu nun artaa tagaa, ko Hawwa tokki.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Kade bo Aadamu bane Seyɗan jarbii, debbo nun jarbaa, go o ƴaartii sariya Alla.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Amma debbo hisinte diga e ɓeyŋu mum, to emo tabbitii e goonɗinki e yidde, e laaɓal, e jogaago hoore mum.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.