Salmos 8
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH
1 Au maître chantre. En githith. Cantique de David.
1 Ó Senhor , Senhor nosso, a tua grandeza é vista no mundo inteiro. O louvor dado a ti chega até o céu
2 Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
2 e é cantado pelas crianças e pelas criancinhas de colo. Tu construíste uma fortaleza para te proteger dos teus inimigos, para acabar com todos os que te desafiam.
3 Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, tu fondes ta louange, à cause de tes adversaires, pour faire taire ton ennemi et les agresseurs.
3 Quando olho para o céu, que tu criaste, para a lua e para as estrelas, que puseste nos seus lugares —
4 Quand je contemple ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées :
4 que é um simples ser humano para que penses nele? Que é um ser mortal para que te preocupes com ele?
5 Qu'est-ce que l'homme, [ pensé-je ,] pour que tu songes à lui ? et l'enfant d'Adam, pour que tu regardes à lui ?
5 No entanto, fizeste o ser humano inferior somente a ti mesmo e lhe deste a de um rei.
6 Et peu s'en faut que de lui tu n'aies fait un Dieu, et de gloire et de grandeur tu l'as couronné ;
6 Tu lhe deste poder sobre tudo o que criaste; tu puseste todas as coisas debaixo do domínio dele:
7 tu l'as fait roi des œuvres de tes mains, tu as mis toutes choses à ses pieds,
7 as ovelhas e o gado e os animais selvagens também;
8 à la fois la brebis et le bœuf, et les bêtes des champs,
8 os pássaros e os peixes e todos os seres que vivem no mar.
9 les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 Ó Senhor , nosso Deus, a tua grandeza é vista no mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.