Salmos 86
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Prière de David.Éternel, prête l'oreille, exauce-moi ! car je suis misérable et pauvre.
1 Inclina os teus ouvidos, ó Senhor, e responde-me, pois sou pobre e necessitado.
2 Garde mon âme, car je suis fidèle ! Sois en aide, toi, mon Dieu, à ton serviteur qui se confie en toi !
2 Guarda a minha vida, pois sou fiel a ti. Tu és o meu Deus; salva o teu servo que em ti confia!
3 Prends pitié de moi, Seigneur, car je t'implore tous les jours !
3 Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
4 Réjouis l'âme de ton serviteur, car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.
4 Alegra o coração do teu servo, pois a ti, Senhor, elevo a minha alma.
5 Car, Seigneur, tu es bon et clément, et riche en amour pour tous ceux qui t'invoquent.
5 Tu és bondoso e perdoador, Senhor, rico em graça para com todos os que te invocam.
6 Éternel, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à mes supplications.
6 Escuta a minha oração, Senhor; atenta para a minha súplica!
7 Dans mon jour de détresse, je t'implore, parce que tu m'exauces.
7 No dia da minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás.
8 Entre les dieux nul n'est pareil à toi, Seigneur, et rien n'égale tes œuvres.
8 Nenhum dos deuses é comparável a ti, Senhor, nenhum deles pode fazer o que tu fazes.
9 Que tous les peuples que tu as faits, viennent se prosterner devant toi, Seigneur, et honorer ton nom !
9 Todas as nações que tu formaste virão e te adorarão, Senhor, glorificarão o teu nome.
10 Car tu es grand, tu opères des miracles, seul tu es Dieu.
10 Pois tu és grande e realizas feitos maravilhosos; só tu és Deus!
11 Éternel, montre-moi ta voie, pour que je marche dans ta vérité ! Concentre mon cœur dans la crainte de ton nom !
11 Ensina-me o teu caminho, Senhor, para que eu ande na tua verdade; dá-me um coração inteiramente fiel, para que eu tema o teu nome.
12 Je veux te louer, Seigneur, mon Dieu, de tout mon cœur, et honorer éternellement ton nom !
12 De todo o meu coração te louvarei, Senhor, meu Deus; glorificarei o teu nome para sempre.
13 car ta miséricorde est grande envers moi ; tu arraches mon âme du fond des Enfers.
13 Pois grande é o teu amor para comigo; tu me livraste das profundezas do Sheol.
14 O Dieu ! des superbes s'élèvent contre moi, et une bande de furieux attente à ma vie ; et ils n'ont pas les yeux tournés vers toi.
14 Os arrogantes estão me atacando, ó Deus; um bando de homens cruéis, gente que não faz caso de ti procura tirar-me a vida.
15 Cependant, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et bon lent à t'irriter, et riche en grâce et en fidélité.
15 Mas tu, Senhor, és Deus compassivo e misericordioso, muito paciente, rico em amor e em fidelidade.
16 Tourne tes regards vers moi, et prends pitié de moi ! Accorde ta protection à ton serviteur, et sois en aide au fils de ta servante.
16 Volta-te para mim! Tem misericórdia de mim! Concede a tua força a teu servo e salva o filho da tua serva.
17 Opère en ma faveur un signe pour me sauver ! Que mes ennemis le voient, et soient confondus ! car, Éternel, tu m'assistes et me consoles.
17 Dá-me um sinal da tua bondade, para que os meus inimigos vejam e sejam humilhados, pois tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.