Salmos 86
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 Prière de David.Éternel, prête l'oreille, exauce-moi ! car je suis misérable et pauvre.
1 Inclina, Senhor , os ouvidos e responde-me, pois estou aflito e necessitado.
2 Garde mon âme, car je suis fidèle ! Sois en aide, toi, mon Dieu, à ton serviteur qui se confie en toi !
2 Preserva a minha alma, pois eu sou piedoso; tu, ó Deus meu, salva o teu servo que em ti confia.
3 Prends pitié de moi, Seigneur, car je t'implore tous les jours !
3 Compadece-te de mim, ó Senhor, pois a ti clamo de contínuo.
4 Réjouis l'âme de ton serviteur, car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.
4 Alegra a alma do teu servo, porque a ti, Senhor, elevo a minha alma.
5 Car, Seigneur, tu es bon et clément, et riche en amour pour tous ceux qui t'invoquent.
5 Pois tu, Senhor, és bom e compassivo; abundante em benignidade para com todos os que te invocam.
6 Éternel, prête l'oreille à ma prière, sois attentif à mes supplications.
6 Escuta, Senhor , a minha oração e atende à voz das minhas súplicas.
7 Dans mon jour de détresse, je t'implore, parce que tu m'exauces.
7 No dia da minha angústia, clamo a ti, porque me respondes.
8 Entre les dieux nul n'est pareil à toi, Seigneur, et rien n'égale tes œuvres.
8 Não há entre os deuses semelhante a ti, Senhor; e nada existe que se compare às tuas obras.
9 Que tous les peuples que tu as faits, viennent se prosterner devant toi, Seigneur, et honorer ton nom !
9 Todas as nações que fizeste virão, prostrar-se-ão diante de ti, Senhor, e glorificarão o teu nome.
10 Car tu es grand, tu opères des miracles, seul tu es Dieu.
10 Pois tu és grande e operas maravilhas; só tu és Deus!
11 Éternel, montre-moi ta voie, pour que je marche dans ta vérité ! Concentre mon cœur dans la crainte de ton nom !
11 Ensina-me, Senhor , o teu caminho, e andarei na tua verdade; dispõe-me o coração para só temer o teu nome.
12 Je veux te louer, Seigneur, mon Dieu, de tout mon cœur, et honorer éternellement ton nom !
12 Dar-te-ei graças, Senhor, Deus meu, de todo o coração, e glorificarei para sempre o teu nome.
13 car ta miséricorde est grande envers moi ; tu arraches mon âme du fond des Enfers.
13 Pois grande é a tua misericórdia para comigo, e me livraste a alma do mais profundo poder da morte.
14 O Dieu ! des superbes s'élèvent contre moi, et une bande de furieux attente à ma vie ; et ils n'ont pas les yeux tournés vers toi.
14 Ó Deus, os soberbos se têm levantado contra mim, e um bando de violentos atenta contra a minha vida; eles não te consideram.
15 Cependant, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et bon lent à t'irriter, et riche en grâce et en fidélité.
15 Mas tu, Senhor, és Deus compassivo e cheio de graça, paciente e grande em misericórdia e em verdade.
16 Tourne tes regards vers moi, et prends pitié de moi ! Accorde ta protection à ton serviteur, et sois en aide au fils de ta servante.
16 Volta-te para mim e compadece-te de mim; concede a tua força ao teu servo e salva o filho da tua serva.
17 Opère en ma faveur un signe pour me sauver ! Que mes ennemis le voient, et soient confondus ! car, Éternel, tu m'assistes et me consoles.
17 Mostra-me um sinal do teu favor, para que o vejam e se envergonhem os que me aborrecem; pois tu,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.