Salmos 71
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Éternel, je me réfugie vers toi : que je ne sois jamais confondu !
1 Em ti, Senhor, busquei refúgio; nunca permitas que eu seja humilhado.
2 Par ta justice sauve et délivre-moi ! Penche vers moi ton oreille, et sois-moi secourable !
2 Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina o teu ouvido para mim e salva-me.
3 Sois pour moi un rocher où je trouve un asile, pour que je m'y retire en tout temps ! Tu as résolu de me sauver, car tu es ma citadelle et mon fort.
3 Peço-te que sejas a minha rocha de refúgio, para onde eu sempre possa ir; dá ordem para que me libertem, pois és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mon Dieu, sauve-moi de la main de l'impie, du bras du méchant et de l'oppresseur !
4 Livra-me, ó meu Deus, das mãos dos ímpios, das garras dos perversos e cruéis.
5 Car tu es mon espérance, Seigneur, Éternel, dès mon jeune âge en toi je me confie ;
5 Pois tu és a minha esperança, ó Soberano Senhor, em ti está a minha confiança desde a juventude.
6 sur toi je m'appuie dès le sein de ma mère, et c'est toi qui m'as tiré de ses flancs ; tu es toujours l'objet de mes louanges.
6 Desde o ventre materno dependo de ti; tu me sustentaste desde as entranhas de minha mãe. Eu sempre te louvarei!
7 Je suis comme un miracle pour plusieurs : c'est que tu es mon puissant recours.
7 Tornei-me um exemplo para muitos, porque tu és o meu refúgio seguro.
8 Ma bouche est remplie de tes louanges, tous les jours je te glorifie !
8 Do teu louvor transborda a minha boca, que o tempo todo proclama o teu esplendor.
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse ! Quand ma force dépérit, ne me délaisse pas !
9 Não me rejeites na minha velhice; não me abandones quando se vão as minhas forças.
10 Car mes ennemis parlent de moi, et ceux qui épient mon âme, se concertent ensemble,
10 Pois os meus inimigos me caluniam; os que estão à espreita juntam-se e planejam matar-me.
11 disant : « Dieu l'a délaissé, poursuivez, saisissez-le ; car il est sans libérateur ! »
11 "Deus o abandonou", dizem eles; "persigam-no e prendam-no, pois ninguém o livrará". -
12 O Dieu, ne sois pas loin de moi ! Mon Dieu, accours à mon aide !
12 Não fiques longe de mim, ó Deus; ó meu Deus, apressa-te em ajudar-me.
13 Qu'ils soient confondus, exterminés, les ennemis de mon âme, couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte !
13 Pereçam humilhados os meus acusadores; sejam cobertos de zombaria e vergonha os que querem prejudicar-me.
14 Mais j'aurai toujours espérance, et je pourrai ajouter encore à toutes tes louanges.
14 Mas eu sempre terei esperança e te louvarei cada vez mais.
15 Ma bouche dira ta justice, chaque jour ton salut, car je ne saurais compter [tous tes bienfaits].
15 A minha boca falará sem cessar da tua justiça e dos teus incontáveis atos de salvação.
16 Je viendrai chantant tes hauts faits, Seigneur ; Éternel, c'est ta justice seule que je célébrerai.
16 Falarei dos teus feitos poderosos, ó Soberano Senhor; proclamarei a tua justiça, unicamente a tua justiça.
17 O Dieu, tu m'as instruit dès mon jeune âge, et jusques aujourd'hui je publie tes merveilles.
17 Desde a minha juventude, ó Deus, tens me ensinado, e até hoje eu anuncio as tuas maravilhas.
18 Mais, toi aussi, jusqu'à la vieillesse, aux cheveux blancs, ô Dieu, ne me délaisse pas ! afin que j'annonce tes faits aux hommes d'à présent, et à tous ceux qui naîtront, ta puissance.
18 Agora que estou velho, de cabelos brancos, não me abandones, ó Deus, para que eu possa falar da tua força aos nossos filhos, e do teu poder às futuras gerações.
19 Aussi bien ta justice, ô Dieu, atteint au ciel. Tu as fait de grandes choses, ô Dieu ; qui est pareil à toi ?
19 Tua justiça chega até as alturas, ó Deus, tu, que tens feito coisas grandiosas. Quem se compara a ti, ó Deus?
20 Tu nous fis voir beaucoup d'angoisses et de maux : de nouveau tu nous donneras la vie, et tu nous tireras encore des abîmes de la terre.
20 Tu, que me fizeste passar muitas e duras tribulações, restaurarás a minha vida, e das profundezas da terra de novo me farás subir.
21 Daigne augmenter ma grandeur, te tourner vers moi, et me consoler !
21 Tu me farás mais honrado e mais uma vez me consolarás.
22 Et au son du luth je te louerai, dirai la fidélité, mon Dieu, je te chanterai avec la harpe, Saint d'Israël !
22 E eu te louvarei com a lira por tua fidelidade, ó meu Deus; cantarei louvores a ti com a harpa, ó Santo de Israel.
23 La joie sera sur mes lèvres, car c'est toi que je chanterai, et dans mon âme, car tu l'as délivrée ;
23 Os meus lábios gritarão de alegria quando eu cantar louvores a ti, pois tu me redimiste.
24 ma langue aussi toujours dira ta justice ; car ils sont couverts de honte et d'opprobre ceux qui cherchent ma perte.
24 Também a minha língua sempre falará dos teus atos de justiça, pois os que queriam prejudicar-me foram humilhados e ficaram frustrados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.